1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie sich weiterhin auf dieser Seite aufhalten, akzeptieren Sie unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen
  2. Abstimmung: Was muss man gegessen haben, bevor man seinen Portugal-Urlaub beendet? Welche portugiesischen Gerichte sind ein Muss für jeden Portugal-Reisenden? Abstimmen und/oder eigene Vorschläge machen: Was muss man gegessen haben?
  3. Das PortugalForum ist natürlich auch bei twitter: Wer den aktuellsten Themen aus dem Forum und unseren Empfehlungen folgen will, kann dies unter PortugalForum bei twitter machen.
  4. Anders als im alten PortugalForum können Gäste hier zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das geht nur, wenn man im PortugalForum registriert ist. Das geht leicht und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Dringende Übersetzung

Dieses Thema im Forum "Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik," wurde erstellt von Nicky_Bln, 27 Juli 2010.

  1. Nicky_Bln

    Nicky_Bln Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    27 Juli 2010
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Hallo an Alle,

    ich brauche ganz dringend eine Übersetzung ins Portugiesische (europäisch).

    Folgender Satz:

    Wenn du glaubst du bist schon perfekt, dann wirst du es nie
    werden.



    Es soll ein Tattoo werden und daher ist es sehr wichtig das die Übersetzung 100%ig stimmt.

    Vielen Dank
    Nicky
     
  2. HenryHill

    HenryHill Lusitano Teilnehmer

    Registriert seit:
    13 Februar 2009
    Beiträge:
    2.664
    Zustimmungen:
    82
    AW: Dringende Übersetzung

    hi,
    se te achas perfeito nunca o serás.

    greezzz
    henry
     
  3. Nicky_Bln

    Nicky_Bln Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    27 Juli 2010
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    AW: Dringende Übersetzung

    Danke :)

    ich hatte auch schon diese Übersetzung bekommen ... :confused:
    Se estás convencido de que já és perfeito, então nunca o serás

    was ist denn nun wirklich richtig? :)
     
  4. HenryHill

    HenryHill Lusitano Teilnehmer

    Registriert seit:
    13 Februar 2009
    Beiträge:
    2.664
    Zustimmungen:
    82
    AW: Dringende Übersetzung

    yoo,
    Se estás convencido de que já és perfeito, então nunca o serás.
    das ist nicht falsch, aber m.e. fuer ein tattoo sprachlich etwas zu aufwendig, will sagen zu lang ...

    se te achas perfeito nunca o serás.
    kurz, praegnant, verstaendlich UND es passt auch auf einen rel. kleinen penis- IYKWIM;)

    greeeezzz
    henry
     
  5. Nicky_Bln

    Nicky_Bln Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    27 Juli 2010
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    AW: Dringende Übersetzung

    Okay .. ähm da ich keinen P***s habe :frau: ist es egal wie lang, hauptsache richtig ... da wo es hin soll ist genügend Platz :-D
     
  6. HenryHill

    HenryHill Lusitano Teilnehmer

    Registriert seit:
    13 Februar 2009
    Beiträge:
    2.664
    Zustimmungen:
    82
    AW: Dringende Übersetzung

    right- wenn's fertig ist kannst du ja mal ein foto posten
     

Diese Seite empfehlen