Zurück   Das PortugalForum - das Original > Allgemeines > Ich stelle mich vor

Anzeige

Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse in der Rubrik Ich stelle mich vor, Teil der Kategorie Allgemeines. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo, ich versuche herauszufinden, worin die tückischsten Stolpersteine bestehen, wenn Deutsche sich in Portugal bewegen. Hat jemand Erfahrungen mit solchen kulturellen Missverständnissen gemacht? Könnt Ihr mir was schreiben zum Thema ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 12.01.2012, 13:15   #1
Ladislaus
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 21.11.2011
Ort: Braga
Beiträge: 4
Ladislaus befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Frage Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Hallo,
ich versuche herauszufinden, worin die tückischsten Stolpersteine bestehen, wenn Deutsche sich in Portugal bewegen. Hat jemand Erfahrungen mit solchen kulturellen Missverständnissen gemacht? Könnt Ihr mir was schreiben zum Thema "Wo mich die Portugiesen missverstanden haben"?
Danke schonmal.
Ladislaus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 12.01.2012, 13:27   #2
Ellen
...........
Super-Moderator
 
Benutzerbild von Ellen
 
Registriert seit: 10.02.2009
Ort: südlich von Berlin
Beiträge: 6.875
Ellen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekannt
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Willkommen erstmal im Forum!

Also mir ist in dieser Hinsicht bis jetzt noch nichts passiert,
aber kann ja noch kommen.

Warum stellst du diese Frage, ich bin neugierig

Ellen
Ellen ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 14.01.2012, 11:49   #3
Ladislaus
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 21.11.2011
Ort: Braga
Beiträge: 4
Ladislaus befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Ich lebe in Portugal und will eine Doktorarbeit schreiben: Kulturstudien/Tourismus.
Das portugiesische Wort für Missverständnisse gefällt mir eigentlich viel besser: desencontros - so etwa wie: man hat sich knapp verpasst, aber es war mit gutem Willen... Missverständnis hört sich so negativ an..
Ich denke z.B. an solche Situationen, wie wenn man nach dem Weg fragt. Man bekommt immer eine freundliche Antwort, leider ist die Wegbeschreibung oft nicht so recht hilfreich oder auch gerne mal schlichtweg falsch. Hat lange gedauert, bis ich gemerkt habe, dass man lieber eine falsche Antwort gibt als gar keine. Zu sagen "weiss ich nicht" scheint für Portugiesen tabu zu sein
Ladislaus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 14.01.2012, 11:56   #4
Lisa
findet, dass es jetzt wirklich warm genug sei
Entusiasta
Lisa's Flag is: Europe
 
Benutzerbild von Lisa
 
Registriert seit: 11.02.2009
Ort: Barlavento
Beiträge: 1.755
Lisa hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Zitat von Ladislaus Beitrag anzeigen
Ich denke z.B. an solche Situationen, wie wenn man nach dem Weg fragt. Man bekommt immer eine freundliche Antwort, leider ist die Wegbeschreibung oft nicht so recht hilfreich oder auch gerne mal schlichtweg falsch. Hat lange gedauert, bis ich gemerkt habe, dass man lieber eine falsche Antwort gibt als gar keine. Zu sagen "weiss ich nicht" scheint für Portugiesen tabu zu sein
Womit Du 100%ig recht hast - ich bin auf diese Art und Weise einmal durch Setúbal geschickt worden, bis ich die Polizei gefragt habe, die mich dann sogar dorthin begleitet hat bzw. vor mir hergefahren ist.
Ich werde mal ein wenig in mich gehen, ob mir noch ein paar Dinge ins Bewußtsein rücken!
Lisa ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 14.01.2012, 13:02   #5
Tano
Tano
hat noch nix
ändern
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Meinst Du so was, ...? Also sprachliche Missverständnisse (das Wort ist doch unverdächtig und kann sowohl bei den Tugas als auch bei Deutschen mitunter einige Lacher erzeugen).

Zum Frühstück in der Pastelaria zwei touradas com doce de fruta bestellen, anstatt duas torradas?

Oder sich am Dia de Camarões wundern, weshalb die Läden geschlossen sind aber alle was von Camões erzählen?

Ich hab mal im Stamm-Café gefragt Eles têm uma Schnipp Schnapp?, weil mir weder das englische noch portugiesische Wort dafür einfiel. Hab sie bekommen, die tesoura.

Oder meinst Du sozio-kulturelle Missverständnisse?
  Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2012, 11:37   #6
Ladislaus
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 21.11.2011
Ort: Braga
Beiträge: 4
Ladislaus befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Zitat von Lisa Beitrag anzeigen
Womit Du 100%ig recht hast - ich bin auf diese Art und Weise einmal durch Setúbal geschickt worden, bis ich die Polizei gefragt habe, die mich dann sogar dorthin begleitet hat bzw. vor mir hergefahren ist.
Ich werde mal ein wenig in mich gehen, ob mir noch ein paar Dinge ins Bewußtsein rücken!
Ja, genau. haha, das ist mir auch schon oft passiert. Wenn man Polizisten fragt und diese sind motorisiert, dann eskortieren sie einen wenns sein muss durchs halbe Land haha. Am Anfang kam ich mir vor wie ein Verbrecher, mittlerweile geniesse ich es.
Beijinhos
Ladislaus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2012, 11:45   #7
Ladislaus
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 21.11.2011
Ort: Braga
Beiträge: 4
Ladislaus befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

hihi - ja die touradas/torradas kann ich bis heute nicht auseinanderhalten. Und bestimmte Namen vermeide ich auszusprechen - wie Carlos - da verstehen sie immer calos (Hühnerauge) peinlich, peinlich.
Aber diese sprachlichen Missverständnisse sind ja schon ein höheres Level. Wer die Sprache lernt, bekommt ja auch ne erste Einführung in die Kultur mitgeliefert. Mich interessieren also eher die sozio-kulturellen, die ohne (oder auch mit) Sprachkenntnissen passieren.
Ladislaus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2012, 12:54   #8
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Garota's Flag is: Barbados
 
Benutzerbild von Garota
 
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
Garota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Zitat von Ladislaus Beitrag anzeigen
...Mich interessieren also eher die sozio-kulturellen, die ohne (oder auch mit) Sprachkenntnissen passieren.
Zum Beispiel, wenn Besucher das Hause verlassen, wird die Tür erst abgeschlossen wenn die Besucher nicht mehr in Sichtweite sind, also erst die Tür schließen, wenn niemand zu sehen ist und wenn dies sich nicht realisieren lässt, aus irgend einem Grund, bevor die Tür geschlossen wird: sagt man immer "com licença". Der Portugiese schließt nie eine Tür ohne diese zwei Worte auszusprechen.
Garota ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2012, 12:56   #9
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Garota's Flag is: Barbados
 
Benutzerbild von Garota
 
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
Garota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Man steht brav an der Warteschlange und versucht sich nicht vorzudrängen, und dies nicht aus Höflichkeit, sondern nur weil man sofort daran erinnert wird, wo sein Platz ist

Geändert von Garota (15.01.2012 um 13:03 Uhr)
Garota ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2012, 13:01   #10
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Garota's Flag is: Barbados
 
Benutzerbild von Garota
 
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
Garota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Portugiesisch-Deutsche Missverständnisse

Für ein Portugiese ist es sehr merkwürdig, wenn man das Geschirr beim Abwasch, das Spülmittel-Wasser nicht mit klarem Wasser ausspült. Einem Portugiese kann kein Mensch überzeugen, dass Spülmittel gesundheitlich unbedenklich sein soll.
Garota ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
portugal, portugiese, portugiesisch

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
deutsche Bücher foxy Kleinanzeigen - Biete 2 10.08.2010 22:48
Deutsche Redensarten und Sprichwörter auf Portugiesisch Uwe Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 10 03.02.2010 20:59
Die deutsche Sprache Garota Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 4 01.12.2009 23:06
[Frage] Brauchen Deutsche in Portugal Deutsche? eusebio Portugal Allgemein 7 16.11.2009 20:09




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 17:01 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust