Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Was ist die korrekte Anrede in Portugal?

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Was ist die korrekte Anrede in Portugal? in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Zitat von KOSMUS Hallo, bezüglich der Anreden ist es schwierig etwas zu erklären wofür es keine Parallelen gibt. Am einfachsten ist es aber vielleicht, wenn sich die Deutschen etwa hundert ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 28.02.2010, 16:31   #71
zip
zip
revela dicas e truques de maquilhagem
Lusitano
 
Benutzerbild von zip
 
Registriert seit: 28.02.2009
Ort: Düsseldorf | Samora Correia | Mangualde
Beiträge: 2.087
zip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekannt
Standard Was ist die korrekte Anrede in Portugal?

Zitat von KOSMUS Beitrag anzeigen
Hallo,

bezüglich der Anreden ist es schwierig etwas zu erklären wofür es keine Parallelen gibt. Am einfachsten ist es aber vielleicht, wenn sich die Deutschen etwa hundert Jahre zurück versetzen und am besten noch nach Österreich.
Da gab es nämlich auch noch sehr viel mehr Möglichkeiten Menschen anzureden als heute. In Portugal hat sich das schlichtweg noch länger gehalten, was ich persönlich sehr angenehm finde, aber das ist natürlich Geschmackssache.

Grundsätzlich, wenn wir nicht von Titeln oder Vor- oder Nachname-Kombinationen sprechen, sondern nur von Personalpronomen, dann sind noch vier davon in Gebrauch und somit gibt es in Portugal vier Basisebenen auf denen man sich Menschen nähern kann. Innerhalb dieser Ebenen kann man innerhalb gewisser Grenzen noch differenzieren indem man mit oder ohne Titel, per Vorname oder per Nachname anspricht.

Die vertraute, intime Form der Anrede ist das TU, das für eine Kommunikation von Gleich zu Gleich gebraucht wird, wo jedoch eine Freundschaft herrscht. Oder aber von Erwachsenem zum Kind, oder vom weissen Rassisten zum Schwarzafrikaner. Das TU wird, so informell das auch geschehen mag, immer angeboten; es sei denn es ist absolut offensichtlich. Oder es ist das "verlogene" TU, wie es das auch in Deutschland innerhalb eines dynamischen Teams gibt, das sich modern gibt; oder unter Studenten, was ähnlich dem kommunistischen Brauch ist. (Am Frühzeitbeispiel: "Hast du wieder in der Nase gebohrt?")

Die Ebene darüber ist das VOCÊ, das ebenfalls eine Kommunikation von Gleich zu gleich ist (es sei denn ich bin ein Kind oder "unterwerfe" mich sozial), aber auf respektvollerem Niveau als beim TU. Wen ich recht gut kenne, mit dem ich aber nicht befreundet bin, zu dem sage ich VOCÊ. Diese Form signalisiert Vertrautheit, aber auch noch Respekt, und war früher zum Beispiel sehr viel formeller als heute. (Beispiel aus der Mottenkiste: "Hat er wieder in der Nase gebohrt, der junge Mann?") Es wird im Portugiesischen, wie auch früher im Deutschen die dritte Person benutzt, da es zu vertraulich war die Person direkt anzusprechen.

In Brasilien haben sich TU und VOCÊ vermischt, bzw. das TU hat sich im VOCÊ ziemlich aufgelöst. Der Unterschied zwischen TU/VOCÊ und SENHORA ist jedoch in Brasilien ganz genauso wie in Portugal.

Dann gibt es, wieder eins höher, das O/A SENHOR/A, was ebenso die dritte Person benutzt und somit explizit erwähnt werden muss, wenn man klarmachen möchte nicht VOCÊ gesagt zu haben. Andersrum ist es aber auch sehr praktisch, denn meist ist die Unsicherheit die, ob man Senhor/a oder Você sagen soll, und dann sagt man keines von beiden und benutzt die dritte Person. Eine ältere, feinere Dame, die ich (45) mit VOCÊ anspreche wird das nicht sehr angebracht finden; wenn ich aber diese Dame schon länger kenne und wir auch schon viel zusammen gelacht haben, dann kann ich das SENHORA auch mal weglassen und vielleicht auch VOCÊ sagen, aber das hängt von der Persönlichkeit ab. SENHORA suggeriert immer Respekt, und meistens auch Alter. Wenn ich zu jemandem meines Alters SENHORA sage wird diejenige sich gealtert fühlen. Eine Freundin von mir ist fast 80 und als wir uns vor vielen Jahren kennenlernten habe ich SENHORA zu ihr gesagt und sie zu mir VOCÊ; heute sind wir befreundet und ich sage zu ihr VOCÊ und sie zu mir TU. Niemals würde ich TU zu ihr sagen, weil Alter und Respekt nicht zu trennen sind und es immer einen Niveau-Unterschied geben muss zwischen jemandem in den 40ern und jemandem, der deutlich älter ist. (KuK-Beispiel: "Hat der Herr wieder in der Nase gebohrt?")

Als höchste, heute noch gebräuchliche Form (auch in Brasilien) ist das VÓS zu nennen, das es zwar als Verbform der zweiten Person Plural nicht mehr gibt, was aber noch als Possessivpronomen benutzt wird. Die Verbform ist dritte Person Singular, die Anrede SENHOR, aber das Possessivpronomen ist VOSSA/O. In der gehobenen, formellen gesprochenen Sprache ist das angebracht, im gehobenen, formellen Briefwechsel unumgänglich wenn man sich angemessen ausdrücken will. Diese Form wird benutzt, wenn ich dokumentieren will, dass ich ausdrücklich nach oben schaue oder mich selbst verbeuge; also normalerweise vor Menschen, die Positionen innehaben mit Titeln, die Gewicht haben. (Entsprechend, im Goldenen Zeitalter: "Habt Ihr wieder in Eurer Nase gebohrt, Herr Oberpostdirektor? - das IHR ist im Portugiesischen verschwunden, aber das EURER ist geblieben)

Zusammenfassend lässt sich vielleicht das TU als informell deuten, das VOCÊ als respektvoll, das O SENHOR als sehr respektvoll, und das VÓS als formell.

In Bezug auf die Anreden kann mehr oder weniger gelten, dass bei TU der Vorname, bei VOCÊ der Vorname mit Dona davor, bei SENHORA der Nachname und bei VÓS der Nachname mit Titel oder Position gebraucht wird. Das ist aber, wie gesagt, sehr flexibel und ich kann damit recht frei umgehen; was immer ich aber kombiniere, damit gebe ich eine Tendenz innerhalb der gewählten Ebene bekannt. Wenn ich also z.B. VOCÊ sage, dann aber immer den Titel erwähne, dann ist das eine Tendenz in Richtung SENHORA; wenn ich sage "Dona Maria, a Senhora sabe....", dann schwäche ich das SENHORA damit ab, etc. etc. hier sind Portugiesen keine Grenzen gesetzt.

Nachdem jetzt alle, die unsicher waren vollends verwirrt sind, der Einfachheit halber folgende Faustregel:

Ist die Person deutlich älter als ich?
-ja- > O/A SENHOR/A
-nein- > VOCÊ
und erst danach kommt die Frage, wie vertraut ich bin und ob ich statt VOCÊ auch TU oder statt O/A SENHOR/A auch VOCÊ sagen kann.

Viele Grüße,
Dirk
Jetzt hat es der Dirk so gut erklärt und trotzdem bleibt es tricky ...

Vocês sabem a diferença entre o tratamento por tu e por você?

Um pequeno exemplo, que ilustra bem a diferença:

O Director Geral de um Banco, estava preocupado com um jovem e brilhante
director, que depois de ter trabalhado durante algum tempo com ele, sem parar nem para almoçar, começou a ausentar-se ao meio-dia. Então o Director Geral do Banco chamou um detective e disse-lhe:
- Siga o Dr. Mendes durante uma semana, durante a hora do almoço.
O detective, após cumprir o que lhe havia sido pedido, voltou e informou:
- O Dr. Mendes sai normalmente ao meio-dia, pega no seu carro, vai a sua casa almoçar, faz amor com a sua mulher, fuma um dos seus excelentes cubanos e regressa ao trabalho.

Responde o Director Geral:
- Ah, bom, antes assim. Não há nada de mal nisso.

O detective pergunta-lhe:
- Desculpe. Posso tratá-lo por tu?
- 'Sim, claro' respondeu o Director surpreendido!
- Então vou repetir: O Dr. Mendes sai normalmente ao meio-dia, pega no teu
carro, vai a tua casa almoçar, faz amor com a tua mulher, fuma um dos teus
excelentes cubanos e regressa ao trabalho.



abcs,
Zip
zip ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.03.2010, 18:02   #72
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard AW: Was ist die korrekte Anrede in Portugal?

Hallo Zip,

der Witz ist sehr gut und ist meines Wissens nach in den achtziger Jahren entstanden, als die ersten Sprachreformen durchgeführt wurden.

Ich habe, in den Siebziger Jahren, in der Schule noch gelernt, dass das Possessivpronomen der Dritten Person Singular für alles gilt wofür man diese Form benutzt, also ele/ela/você/oSr/aSra.
Und das war grammatisch zwar logisch, aber manchmal auch missverständlich, wie dein Witz zeigt.

Aus diesem Grunde haben viele falsch gesprochen und statt "seu" dele gesagt, und "seu" nur für die direkte Anrede gebraucht.

Heute steht das so in den Büchern als ob es immer so war und als ob es auch nicht anders sein könnte, was falsch ist.

Viele Menschen, ich bin mit 45 die Übergangsgeneration, die älter sind als ich benutzen nach wie vor seu und nicht dele und empfinden "dele" auch als eigentlich falsch. Mir geht es ebenso.
Und es ist auch nicht falsch noch für alle Möglichkeiten "seu" zu benutzen; lediglich ist die Alternative mittlerweile auch korrekt.

Das nächste was bei demselben Thema passieren wird, und in Brasilien schon passiert ist, ist dass vosso nur noch für formale Anreden gebraucht wird und nicht mehr für jegliche Gruppe, die ich auch einzeln mit "tu" anspreche.
Es wird mittelfristig durch "de vocês" ersetzt werden.
Für mich klingt das heute ähnlich falsch wie für meine Eltern "dele".
(bei "convosco" ist es schon passiert, und man kann schon "com vocês" sagen)

Mit dem Thread-Thema Anrede hat das alles allerdings nichts zu tun. :-)

Viele Grüße,
Dirk
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
essen, portugal, sightseeing, sport

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://www.portugalforum.org/portugiesisch-deutsch-ubersetzungen-grammatik-tipps/8078-korrekte-anrede-portugal.html
Erstellt von For Type Datum Hits
Was ist die korrekte Anrede in Portugal? - Das PortugalForum - das Original auf TagMarks.de This thread Refback 27.01.2010 13:57 6




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:03 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust