|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema bitte um kleine übersetzung in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: ihre ständigen fragen die wir bisher alle beantwortet haben stellen sie bitte in zukunft wo anders. wir haben hier viel arbeit und keine zeit um ihnen die langeweile zu vertreiben ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
antonsd
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 09.10.2009
Ort: Piedade / Insel Pico / Azoren
Beiträge: 9
![]() |
ihre ständigen fragen die wir bisher alle beantwortet haben stellen sie bitte in zukunft wo anders.
wir haben hier viel arbeit und keine zeit um ihnen die langeweile zu vertreiben Danke! könnte mir da jemand bei der übersetzung helfen? anton |
|
|
|
|
|
#2 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 28.02.2009
Beiträge: 1.324
![]() ![]() ![]() ![]() |
Soll wohl ein bisschen schroff aber freundlich klingen, oder?
Also ich würde es wie folgend schreiben: Exmo Sr XY! Relativo às suas perguntas frequentes, quais ate agora encontrarem sempre uma resposta da nossa parte, e considerando que nos temos muito trabalho e pouco tempo para tratar o seu aborrecimento, pedimos-lhe de colocar futuros questões num outro sitio adequado. Atensiosamente, xy ?? |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
antonsd
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 09.10.2009
Ort: Piedade / Insel Pico / Azoren
Beiträge: 9
![]() |
hallo guna
genau so ist es, bestimmend, gerade noch so über der gürtellinie, ich hätte es nicht besser definieren können D A N K E !!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 28.02.2009
Beiträge: 1.324
![]() ![]() ![]() ![]() |
Warte nochmal ab, vllt kann man es noch besser definieren
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
antonsd
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 09.10.2009
Ort: Piedade / Insel Pico / Azoren
Beiträge: 9
![]() |
lass nur so... danke hat sich damit erledigt..
bye |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Babuschkinha
freut sich auf Ende Mai und Urlaub!
Lusitano
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: São Brás de Alportel
Beiträge: 3.292
![]() ![]() ![]() ![]() |
hey, super, kann ich auch grad brauchen den Text! Für die Vertrags-Kündigung ... die fragen mich doch glatt in jedem Email wieder nach den gleichen Daten (NIF, Vertragsnummer etc.)
DANKE!!!
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 28.02.2009
Beiträge: 1.324
![]() ![]() ![]() ![]() |
... futuras questões ...
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Bequimão
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 18.09.2009
Ort: Mannheim
Beiträge: 92
![]() |
... quais até agora tem encontrado ...
Gruß, Bequimão |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| portugiesisch, übersetzung |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Übersetzung von technischen Begriffen von Deutsch ins Portugiesische | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 75 | 09.09.2010 00:04 |
| Übersetzung | HeiMa | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 76 | 16.04.2010 16:49 |
| Übersetzung von Adelstiteln | Sivi | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 9 | 06.06.2009 23:00 |
| kleine Übersetzungshilfe bitte | Babuschkinha | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 18.05.2009 15:55 |
| VERSCHOBEN: Übersetzung | kailew | Portugal Allgemein | 0 | 21.02.2009 16:05 |