|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Fragen zur portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo liebe Forianer und Besucher, ich möchte euch, meine Kenntnisse in der portugieische Sprache für das Forum zur Verfügung stellen und werde sozusagen als "Patin" für diesen Thread agieren. Ich ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
Hallo liebe Forianer und Besucher,
ich möchte euch, meine Kenntnisse in der portugieische Sprache für das Forum zur Verfügung stellen und werde sozusagen als "Patin" für diesen Thread agieren. Ich werde gerne jede Frage zu meiner Sprache beantworten soweit möglich. Lieben Gruß Isabel |
|
|
|
|
|
#2 |
|
chap
hat noch nix
ändern
Gast
Beiträge: n/a
|
das werde ich bestimmt regelmäßig in Anspruch nehmen Isabel. Wir wollen dieses Frühjahr auch einen portugiesisch Kurs mitmachen. Wir haben wahnsinnig liebe Nachbarn in Portugal, die auch immer wieder versuchen mit uns ins Gespräch zu kommen. Aber unsere Sprachkenntnisse sind leider viel zu dürftig. Zum Glück macht die Tochter des direkten Nachbarn Fremdenführerin an der Algarve und spricht recht gut deutsch, so dass sie immer mal wieder übersetzen kann.
LG und ein schönes WE Chap |
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
zip
revela dicas e truques de maquilhagem
Entusiasta
Registriert seit: 28.02.2009
Ort: Düsseldorf | Samora Correia | Mangualde
Beiträge: 1.955
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
pa xuxu ???
Ein Ausdruck, der sich ausm Brasilianischen ins Portugiesische eingeschlichen hat. Soviel weiß ich. Aber die Bedeutung krieg ich nicht gebacken? ??? Expäätn, vorgetreten! Büdde, büdde! (in nem anderen Forum läßt mich jemand zappeln :-[. Priberam schmeißt nen botanischen Begriff raus und Google ist heute nicht wirklich mein Freund: Doi pa xuxu... Jo Saores ) ???Gruß, Zip |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Jota
says: Homo sapiens non urinat in ventum
Entusiasta
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.161
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zitat von zip
Das bedeutet soviel wie "pra caramba" (= sehr viel, extrem viel) - "doi pa xuxu" = tut höllisch weh!
"Xuxu" schreibt sich eigentlich "chuchu", und das ist wiederum eine Kürbisart. PS: Ist übrigens für meinen Geschmack ein ziemlich fades Gemüse... dieses Chuchu. (Hehehe, da kann Tom Bombadil seine Liste beim nächsten Granteln noch um Gemüse erweitern: "Du scheinst häufiger Probleme mit Leuten zu haben, die nicht nur Deine Zeitungen lesen, die nicht nur Deine Fernsehsender gucken, die nicht nur Deine Musik hören, die nicht nur Deinen Geschmack teilen, die nicht nur dein Gemüse essen..." ) ;D |
|
|
|
|
|
#5 |
|
zip
revela dicas e truques de maquilhagem
Entusiasta
Registriert seit: 28.02.2009
Ort: Düsseldorf | Samora Correia | Mangualde
Beiträge: 1.955
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Oi Expääte,
yepp, faz sentido! Obrigado, Zip |
|
|
|
|
|
#6 |
|
DelphinLady
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 11.06.2009
Beiträge: 9
![]() |
Zitat von Jota
Ist "pra" irgendwie ne Abkürzung von "para"?
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Ellen
...........
Super-Moderator
Registriert seit: 10.02.2009
Ort: südlich von Berlin
Beiträge: 6.517
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hallo Lady, zumindest im Chat oder per SMS ja :-)
Ellen |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
Guten Morgen DelphinLady,
ja, "pra" ist eine Abkürzung von "para", wird aber nur in der gesprochene Sprache angewendet; wahrscheinlich auch in der sms-Sprache. LG - G |
|
|
|
|
|
#9 |
|
sasua
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 07.08.2009
Beiträge: 5
![]() |
Ola Garota! Ich bin neu hier und hoffe du kannst mir weiter helfen. Ich möchte mich in portugal bewerben und müßte einige wörter auf portugiesisch übersetzt haben für den Lebenslauf : Persönliche Daten
Berufliche Erfahrungungen Berufliche Weiterbildung Ausbildung Schulbildung sonstiges Muß da sonst im Lebenslauf noch was anderes stehen? Weißt du vielleicht wie man Friseurmeisterin auf portugiesisch schreibt? Ich meine Mestra de cabeleireira? Oder weiß du es vielleicht. Ganz liebe Grüße sasua
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
Gerne,
Berufliche Erfahrungungen: "Experiência profissional" Ausbildung: "Formação profissional" Schulbildung: "Formação escolar" Sonstiges: "Actividades adicionais" oder "Outras informaçoes" (ein Til über den o) Aber eines macht mich stützig! Du bist neu hier und woher weisst du, dass ich dich bei dieser Frage helfen kann? Irgendwie kommt mir das Ganze spanisch vor :-*Lieben Gruß - Garota |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| gemüse |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Die deutsche Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 4 | 02.12.2009 00:06 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache | Portugal-News | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 26.11.2009 00:14 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 02.11.2009 10:50 |
| [Frage] Lissabon - zwei Fragen | Britta | Urlaub in Portugal | 8 | 22.10.2009 14:41 |
| Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. | Garota | Plaudern und diskutieren | 6 | 07.10.2009 18:32 |