|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Fragen zur portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo Britta, ich sehe es so: ter de - müssen dever - sollten é preciso - es ist notwendig Gruss, gUNA...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#21 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.248
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hallo Britta,
ich sehe es so: ter de - müssen dever - sollten é preciso - es ist notwendig Gruss, gUNA |
|
|
|
|
|
#22 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
für müssen im allgemeineren Sinn lässt sich einiges sagen: ser necessário ser preciso precisar necessitar ter de ter que dever ser obrigado ser forçado Dieses alles in Kurzform zu erklären ist schwierig. Welche konkrete Situation meinst du denn? Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#23 |
|
Britta
hat noch nix
Lusitano
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.474
![]() ![]() ![]() |
Hallo Dirk,
eine junge Portugiesin, Lehrerin hier in der Stadt, erklaerte mir: Es ist ein Unding, einem Erwachsenen zu sagen "tem oder tens de......", man sagt immer "é preciso ......." - man sagt "tens de...." hoechstens zu einem Kind. Was sagt denn z.B. ein portugiesischer Arbeitgeber seinen Arbeitern?? Oder wie sage ich: ..."Du musst puenktlich sein, sonst verpassen wir den Flieger...." Britta |
|
|
|
|
|
#24 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo Britta,
tens de ist stärker als tens que und beides ist sehr direkt, ohne Respektabstand, so dass es gut zum TU passt. Zum Você oder gar o Senhor passt es nicht, ist zwar nicht falsch aber doch wenn nicht unhöflich, so doch recht unsensibel. Allerdings ist das im Deutschen auch nicht so sehr viel anders, oder? Wenn eine Angestellte mir sagen würde "Sie müssen pünktlich sein", dann fände ich das nicht besonders respektvoll und würde ein sollten vorziehen. Aber vielleicht bin ich da auch zu altmodisch oder zu portugiesisch... Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#25 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Nachtrag:
Welche Art des Ausdrucks für die Idee müssen man benutzt hängt von der Sprechebene ab, also davon ob ich Vós, o Senhor, Você oder Tu sage. Wie ich müssen auf Portugiesisch sage ist also kein eigenes Thema sondern hängt mit der passenden Sprechebene zusammen. Im Englischen sagt man zum Beispiel immer und überall und zu allen You. Das heisst aber ganz und garnicht, dass man nicht vollkommen verschieden zu verschiedenen Menschen spricht und auch sprechen muss. In der Praxis ist Englisch sogar weitaus formeller und mit sehr viel mehr Sprech-Kategorien als Deutsch, obwohl es kein Du oder Sie gibt. |
|
|
|
|
|
#26 |
|
Britta
hat noch nix
Lusitano
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.474
![]() ![]() ![]() |
Hallo Dirk,
ich denke, ich habe es kapiert - und werde wohl auch etwas altmodischer oder auch portugiesischer und sensibler denken, da ich die wenigstens Leute hier duze. Danke! Gruesse von Britta |
|
|
|
|
|
#27 |
|
catzchen
hat noch nix
Apaixonado
Registriert seit: 01.11.2009
Ort: bei Flensburg,sonst Albufeira
Beiträge: 545
![]() |
Ola` e bom Dia,
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzten? me alegro em reve-la grus catzchen |
|
|
|
|
|
#28 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.464
![]() ![]() ![]() |
Hallo Catzchen,
Traut sich hier keiner dran? Ich würde sagen: Es freut mich sie wieder zu sehen. Aber vielleicht kommt Garotinha noch...... freut sich auf Regen |
|
|
|
|
|
#29 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#30 |
|
catzchen
hat noch nix
Apaixonado
Registriert seit: 01.11.2009
Ort: bei Flensburg,sonst Albufeira
Beiträge: 545
![]() |
danke titia,
Das hat mir sehr geholfen, freu
|
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| gemüse |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Die deutsche Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 4 | 02.12.2009 00:06 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache | Portugal-News | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 26.11.2009 00:14 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 02.11.2009 10:50 |
| [Frage] Lissabon - zwei Fragen | Britta | Urlaub in Portugal | 8 | 22.10.2009 14:41 |
| Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. | Garota | Plaudern und diskutieren | 6 | 07.10.2009 18:32 |