Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Fragen zur portugiesischen Sprache

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Fragen zur portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo Britta, ich sehe es so: ter de - müssen dever - sollten é preciso - es ist notwendig Gruss, gUNA...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 05.01.2010, 18:28   #21
gUNA
..
Entusiasta
 
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.248
gUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Fragen zu der portugiesischen Sprache

Hallo Britta,

ich sehe es so:

ter de - müssen
dever - sollten
é preciso - es ist notwendig

Gruss,
gUNA
gUNA ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 07.03.2010, 16:45   #22
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard müssen

Hallo,

für müssen im allgemeineren Sinn lässt sich einiges sagen:

ser necessário
ser preciso
precisar
necessitar
ter de
ter que
dever
ser obrigado
ser forçado

Dieses alles in Kurzform zu erklären ist schwierig.

Welche konkrete Situation meinst du denn?

Viele Grüße,
Dirk
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 07.03.2010, 17:23   #23
Britta
hat noch nix
Lusitano
Britta's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Britta
 
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.474
Britta ist ein sehr geschätzer MenschBritta ist ein sehr geschätzer MenschBritta ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Hallo Dirk,

eine junge Portugiesin, Lehrerin hier in der Stadt, erklaerte mir:

Es ist ein Unding, einem Erwachsenen zu sagen "tem oder tens de......", man sagt immer "é preciso ......." - man sagt "tens de...." hoechstens zu einem Kind.

Was sagt denn z.B. ein portugiesischer Arbeitgeber seinen Arbeitern??

Oder wie sage ich: ..."Du musst puenktlich sein, sonst verpassen wir den Flieger...."

Britta
Britta ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.03.2010, 22:30   #24
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Hallo Britta,

tens de ist stärker als tens que und beides ist sehr direkt, ohne Respektabstand, so dass es gut zum TU passt.
Zum Você oder gar o Senhor passt es nicht, ist zwar nicht falsch aber doch wenn nicht unhöflich, so doch recht unsensibel.
Allerdings ist das im Deutschen auch nicht so sehr viel anders, oder?
Wenn eine Angestellte mir sagen würde "Sie müssen pünktlich sein", dann fände ich das nicht besonders respektvoll und würde ein sollten vorziehen.
Aber vielleicht bin ich da auch zu altmodisch oder zu portugiesisch...

Viele Grüße,
Dirk
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.03.2010, 22:36   #25
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Nachtrag:

Welche Art des Ausdrucks für die Idee müssen man benutzt hängt von der Sprechebene ab, also davon ob ich Vós, o Senhor, Você oder Tu sage.
Wie ich müssen auf Portugiesisch sage ist also kein eigenes Thema sondern hängt mit der passenden Sprechebene zusammen.

Im Englischen sagt man zum Beispiel immer und überall und zu allen You. Das heisst aber ganz und garnicht, dass man nicht vollkommen verschieden zu verschiedenen Menschen spricht und auch sprechen muss. In der Praxis ist Englisch sogar weitaus formeller und mit sehr viel mehr Sprech-Kategorien als Deutsch, obwohl es kein Du oder Sie gibt.
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.03.2010, 00:08   #26
Britta
hat noch nix
Lusitano
Britta's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Britta
 
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.474
Britta ist ein sehr geschätzer MenschBritta ist ein sehr geschätzer MenschBritta ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Hallo Dirk,

ich denke, ich habe es kapiert - und werde wohl auch etwas altmodischer oder auch portugiesischer und sensibler denken, da ich die wenigstens Leute hier duze. Danke!

Gruesse von Britta
Britta ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.03.2010, 09:52   #27
catzchen
hat noch nix
Apaixonado
 
Benutzerbild von catzchen
 
Registriert seit: 01.11.2009
Ort: bei Flensburg,sonst Albufeira
Beiträge: 545
catzchen ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Ola` e bom Dia,

Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzten?

me alegro em reve-la

grus
catzchen
catzchen ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.03.2010, 17:17   #28
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
eusebio's Flag is: Europe
 
Benutzerbild von eusebio
 
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.464
eusebio ist ein sehr geschätzer Menscheusebio ist ein sehr geschätzer Menscheusebio ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Hallo Catzchen,
Traut sich hier keiner dran? Ich würde sagen: Es freut mich sie wieder zu sehen.
Aber vielleicht kommt Garotinha noch......

freut sich auf Regen
eusebio ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.03.2010, 17:23   #29
Garota
, a grande marota
Lusitano
Garota's Flag is: Belize
 
Benutzerbild von Garota
 
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
Garota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer MenschGarota ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

Zitat von catzchen Beitrag anzeigen
Ola` e bom Dia,

Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzten?

me alegro em reve-la

grus
catzchen
Hallo Catzchen,

das heisst

"erfreut Sie wiederzusehen"

Gruß

Garota
Garota ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.03.2010, 17:23   #30
catzchen
hat noch nix
Apaixonado
 
Benutzerbild von catzchen
 
Registriert seit: 01.11.2009
Ort: bei Flensburg,sonst Albufeira
Beiträge: 545
catzchen ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt
Standard AW: Fragen zur portugiesischen Sprache

danke titia,
Das hat mir sehr geholfen, freu
catzchen ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
gemüse

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Die deutsche Sprache Garota Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 4 02.12.2009 00:06
portu.ch: Die portugiesische Sprache Portugal-News Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 5 26.11.2009 00:14
portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 Portugal-News Nachrichten aus Portugal 0 02.11.2009 10:50
[Frage] Lissabon - zwei Fragen Britta Urlaub in Portugal 8 22.10.2009 14:41
Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. Garota Plaudern und diskutieren 6 07.10.2009 18:32




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:28 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust