|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Fragen zur portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Que confusão, das hat noch gefehlt: Persönliche Daten: "Informação Pessoal" Berufliche Weiterbildung: "Formação pós-profissional" würde ich so übersetzen...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
Que confusão,
das hat noch gefehlt: Persönliche Daten: "Informação Pessoal" Berufliche Weiterbildung: "Formação pós-profissional" würde ich so übersetzen |
|
|
|
|
|
#12 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.248
![]() ![]() ![]() ![]() |
Zitat von Garota
geht auch 'dados pessoais'
und ' cursos adicionais'? beijos |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#13 |
|
Ellen
...........
Super-Moderator
Registriert seit: 10.02.2009
Ort: südlich von Berlin
Beiträge: 6.517
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
dados pessoais finde ich auch besser, nicht so gestelzt !
Ellen |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.180
![]() ![]() ![]() |
Zitat von Ellen
Ja Guna und Ellen, ich habe zu erst an "Dados pessoais" gedacht, aber ich bin mittlerweile vorsichtiger geworden. Ich vermeide direkte Übersetzungen, habe mich oft geirrt, aber vielleicht habe ich hier übertrieben. Ich glaube man könnte beide Termini (heisst es so) benutzen. Ich schaue mal was Google sagt.
LG - G |
|
|
|
|
|
#15 |
|
sasua
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 07.08.2009
Beiträge: 5
![]() |
Danke Garota für die übersetzung, weißt du vielleicht auch wie man Friseurmeisterin auf portugiesisch schreibt? Oder gibt es sowas nicht in Portugal . ganz liebe grüße sasua
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
gUNA
..
Entusiasta
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.248
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
JorgeP
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 19.08.2009
Beiträge: 51
![]() |
Zitat von Garota
genauso hatte ich es auch bei meiner Bewerbung damals geschrieben. Anbei noch weitere Übersetzungen, die evtl. auch hilfreich sind.
Lebenslauf = Curriculum Vitae Inhaltsverzeichmis = Ìndice Persönliche Daten = Dados pessoias Berufserfahrung = Experiência profissional Berufliche Weiterbildung = Formação pós-profissional Ausbildung = Formação profissional Schulbildung = Formação escolar Sprachen = Línguas Besondere Kenntnisse = Conhecimentos especiais Hobbys = Interesses pessoais Bewerbung = Canditatura Diplom/Abschlusszeugnis = Diploma Zertifikat = Certificado Geburtsort = Local de nascimento Geburtsdatum = Data de nascimento Adresse = Morada Familienstand = Estado civil @ sasua Ich kann Dir gerne meine damalige port. Bewerbung per mail schicken. So hättest Du schon mal eine "kleine" Hilfe. ![]() |
|
|
|
|
|
#18 |
|
CasaWistuba
..Obrigado Mae, porque sou Benfiquista :-)
Super-Moderator
Registriert seit: 11.02.2009
Ort: Vale da Telha
Beiträge: 4.393
![]() ![]() ![]() |
@Garota,
du hast geschrieben:
cheers Sven |
|
|
|
|
|
#19 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo Garota,
einen speziellen Gruß an die beste virtuelle Kollegin der Welt! Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#20 |
|
Britta
hat noch nix
Lusitano
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.474
![]() ![]() ![]() |
Meine Frage: müssen
Wie ist es nun richtig: ter de dever é preciso? Gibt es da feine Unterschiede in der Beutung? Kann ich z.B. zu einem Fremden sagen: tem de........... oder trete ich da ins Fettnäpfchen? Danke schon mal. Britta |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| gemüse |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Die deutsche Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 4 | 02.12.2009 00:06 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache | Portugal-News | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 26.11.2009 00:14 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 02.11.2009 10:50 |
| [Frage] Lissabon - zwei Fragen | Britta | Urlaub in Portugal | 8 | 22.10.2009 14:41 |
| Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. | Garota | Plaudern und diskutieren | 6 | 07.10.2009 18:32 |