Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Übersetzung einer Email

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Übersetzung einer Email in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo, für meine Staatsexamensarbeit hatte ich an eine portugiesische Institution auf englisch eine Email geschrieben. Nun habe ich eine Antwort erhalten...nur leider auf portugiesisch. Daher wende ich mich an dieses ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 24.09.2012, 17:02   #1
Kawi7
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 18.09.2012
Beiträge: 4
Kawi7 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard Übersetzung einer Email

Hallo,
für meine Staatsexamensarbeit hatte ich an eine portugiesische Institution auf englisch eine Email geschrieben. Nun habe ich eine Antwort erhalten...nur leider auf portugiesisch. Daher wende ich mich an dieses Forum in der Hoffnung, dass mir jemand mit der Übersetzung dieses Textes helfen kann:

Observe que numa tabela temos o pessoal ocupado com laços de parentesco com o
produtor e na outra o pessoal sem laços de parentesco com o produtor (pessoal
ocupado contratado) o total é a soma dos dois valores.

Quanto aos empregados separados em permanentes e temporários não temos esta
tabela pronta segundo a atividade econômica por grupo e classe, somente por
classe que está na tabela 1.3.5

Für Hilfe wäre ich sehr dankbar!
Kawi7 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2012, 22:54   #2
Sivi
.
Lusitano
 
Benutzerbild von Sivi
 
Registriert seit: 14.02.2009
Ort: Alto Alentejo
Beiträge: 4.560
Sivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer Anblick
Standard AW: Übersetzung einer Email

O.k., ich schreib dann (noch)mal meine Version und bitte um Berichtigung, sollte ich etwas falsch übersetzt haben:

Observe que numa tabela temos o pessoal ocupado com laços de parentesco com o
produtor e na outra o pessoal sem laços de parentesco com o produtor (pessoal
ocupado contratado)…

Zu beachten ist, dass in einer Tabelle die Arbeitnehmer mit verwandtschaftlicher Beziehung zum Arbeitgeber beschäftigt sind, und in der anderen die Arbeitnehmer ohne verwandtschaftliche Beziehungen zum Hersteller (Arbeitnehmer mit Vertrag)

Diesen Satz habe ich bewusst abgetrennt vom vorherigen Zitat, da man dies auf deutsch als eigenständigen verfasst hätte (im portugiesischem eigentlich auch)

o total é a soma dos dois valores.

Die "Endrechnung” ist die Summe der zwei Werte.


Quanto aos empregados separados em permanentes e temporários não temos esta
tabela pronta segundo a atividade econômica por grupo e classe, somente por
classe que está na tabela 1.3.5


Wenn man die Arbeitnehmer in ständige und vorübergehende unterteilt, ist die Tabelle unvollständig, wenn man die wirtschaftlichen Aktivitäten in Gruppen und Klassen verfolgt, lediglich die Klasse in Tabelle 1.3.5
Sivi ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 25.09.2012, 05:34   #3
Kawi7
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 18.09.2012
Beiträge: 4
Kawi7 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Übersetzung einer Email

Herzlichen Dank!
Kawi7 ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
[Frage] Hilfe bei einer Übersetzung Unregistriert Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 0 02.08.2010 14:20
email vom PORTAL DAS FINANÇAS HeiMa Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 9 22.06.2010 17:01
Bitte um Übersetzung einer SMS :-) melanie Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 2 23.11.2009 07:45
Brauche eure Hilfe bei einer Übersetzung... Maggie Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 4 22.11.2009 17:33
Email-Adress-Anbieter in Portugal Trofense Portugal Allgemein 5 05.11.2009 11:41




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:12 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2013 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust
portugalforum.org Webutation