|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Regeln | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Übersetzung von Tabellenüberschrift und Anmerkung in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo, ich schreibe gerade eine Arbeit für die Uni über die Bioethanolproduktion in Brasilien und bin dabei auf zwei Tabellen gestoßen, die ich leider nicht ganz verstehe, weil ich ich ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
Kawi7
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 18.09.2012
Beiträge: 4
![]() |
Hallo,
ich schreibe gerade eine Arbeit für die Uni über die Bioethanolproduktion in Brasilien und bin dabei auf zwei Tabellen gestoßen, die ich leider nicht ganz verstehe, weil ich ich kein portugiesisch spreche. Die Überschriften der Tabellen lauten beide: Pessoal ocupado nos estabelecimentos em 31.12 sem laço de parentesco com o produtor, por sexo e idade (1) Bei der ersten Tabelle steht zudem: (1) Inclusive o produtor. Bei der zweiten Tabelle steht zudem : (1) Inclusive empregados e outra condição e pessoas não remuneradas com laço de parentesco com estes empregados que os auxiliaram em suas atividades Es wäre sehr nett, wenn mir jemand diese Sätze übersetzen könnte. Das würde mir wirklich sehr weiterhelfen. Ich habe die Tabellen angehängt. Meine Beschriftung der Dateien sollten ihr ignorieren, da sie sicherlich falsch sind. Danke ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Sivi
.
Lusitano
Registriert seit: 14.02.2009
Ort: Alto Alentejo
Beiträge: 4.560
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Meine Übersetzung dazu wäre diese:
nach Geschlecht und Alter (1)
Bitte um Berichtigung, sollte ich falsch liegen. LG, Sivi Geändert von Sivi (18.09.2012 um 22:38 Uhr) |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
Kawi7
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 18.09.2012
Beiträge: 4
![]() |
Hey,
herzlichen Dank! Das hilft mir sehr weiter ![]() Ich sehe auch gerade, dass die andere Tabelle die Überschrift "Pessoal ocupado nos estabelecimentos em 31.12 com laço de parentesco com o produtor, por sexo e idade (1)" hat. Also statt sem laco steht hier com laco. Aber ich denken, dass dies bedeutet, dass hier nur die Menschen aufgelistet sind, die ein verwandschaftliches Verhältnis zum Hersteller haben. Jetzt haben die Zahlen auch endlich einen Sinn! Tausend Danke! |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.988
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Genau, "com" heisst "mit"
LG Iris |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| arbeit, übersetzung |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Übersetzung | kalkumer | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 3 | 03.05.2011 15:31 |
| Dringende Übersetzung | Nicky_Bln | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 27.07.2010 13:59 |
| hilfe bei übersetzung | joel87 | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 1 | 18.07.2010 13:42 |
| Übersetzung | HeiMa | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 76 | 16.04.2010 16:49 |
| Übersetzung von Adelstiteln | Sivi | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 9 | 06.06.2009 23:00 |