|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Regeln | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema mude (mudar) in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Liebe Portugal-Freunde, ich bin neu im Forum, ich liebe, beherrsche jedoch die portugiesische Sprache nicht. Dennoch habe ich mir anlässlich eines Besuchs im MUDE (dem Lissabonner Design- und Modemuseum) Gedanken ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
Thom
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 27.08.2012
Beiträge: 2
![]() |
Liebe Portugal-Freunde, ich bin neu im Forum, ich liebe, beherrsche jedoch die portugiesische Sprache nicht.
Dennoch habe ich mir anlässlich eines Besuchs im MUDE (dem Lissabonner Design- und Modemuseum) Gedanken über diese Abkürzung gemacht: was bedeutet 'mude' (ausser natürlich Museu do Design e da Moda) - ich denke an Verbformen von mudar? Kann mir bitte jemand helfen? Obrigado! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.953
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Herzlich willkommen im Forum Thom,
Mudur bedeutet wechseln, tauschen, ändern und so weiter. Ich kenne die Messe aber nicht. LG v G |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.993
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Wie Garota schon geschrieben hat heißt es "ändere Dich" oder "wechsle"
LG Iris |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.953
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Thom
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 27.08.2012
Beiträge: 2
![]() |
Liebe Garota, liebe Iris, liebe Leute: Danke fürs Erste.
Die Bedeutung von 'mudar' ist mir soweit klar. Es geht mir - als Nicht-Grammatiker - vor allem aber konkret um die Formen a) des Subjuntivo presente und b) des Imperativo afirmativo, jeweils in den Singularformen, glaube ich. Wäre eine Übersetzung von 'mude' im Sinne von: a) "er/sie/es ändert sich" und b) er/sie/es ändere sich" richtig? Klingt vielleicht etwas spitzfindig, ist aber wichtig für mich (denn für das Design-Museum Portugals ist der Name wohl kaum zufällig gewählt). Liebe Grüße, Thom. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Sir Iocra
hat noch nix
Apaixonado
Registriert seit: 07.09.2010
Beiträge: 566
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Es ist der Imperativ vom Verb 'Mudar' in der Höflichkeitsform, d.h. Konj. oder Subj. (ist das Gleiche) 3. Person = Mude.
Bem.: Wäre es in der Du-Form dann würde es Muda heissen. Ich würde es locker übersetzen mit: (Ver)ändern Sie sich ! Übrigens steht im Portugiesischen auch ein ! dahinter ??? Johan Geändert von Sir Iocra (27.08.2012 um 18:24 Uhr) |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.953
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thom, ich denke hier gibt es nicht vieles zu interpretieren. Portugiesen lieben "acronimos" und "siglas" - oft ist einfach eine gute Lösung um lange Bezeichnung zu vermeiden.
Wenn du genau wissen willst was für eine Bedeutung das Wort als Verb haben konnte, kannst einfach "conjugar verbo mudar" googeln und sofort findest du eine Seite mit der Konjunktion des Verbes. Ich denke, man wird nie eine eindeutige Antwort bekommen, weil die Interpretation eines Wortes immer subjektiv ist. Für mich könnte "Mude" eine Aufforderung zu einem Wechseln sein, für eine andere Person könnte dieses Wort eine ganz andere Bedeuten haben. Mude kann eine Form des Konjuntives 1. und 3. Person, singular sein: que eu mude / que ela/ele mude oder Imperativ 2. person, singular in der Siezform, was für mich ein Quatsch ist, denn in der Siezform wird niemand auf irgendwas aufgefordert Cumps von Garota Geändert von Garota (27.08.2012 um 18:46 Uhr) |
|
|
|
|
|
#8 |
|
zip
revela dicas e truques de maquilhagem
Super-Moderator
Registriert seit: 28.02.2009
Ort: Düsseldorf | Samora Correia | Mangualde
Beiträge: 2.999
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Gruß, Zip |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Sir Iocra
hat noch nix
Apaixonado
Registriert seit: 07.09.2010
Beiträge: 566
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zitat von Garota
Hi Garota,
Setzen Sie sich !, Stehen Sie auf, wenn ich mit Ihnen rede..! Halten Sie die Klappe ! Kaufen Sie bei...! Hören Sie auf !!! Schauen Sie mal ! Gehen Sie mit Gott, aber gehen Sie !!! etc. etc. Liebe Grüsse Johan |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Garota
, a grande marota
Lusitano
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.953
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sir,
klar grammatikalisch geht es, aber warum gibt es die Siezform? Man siezt jemand wenn man sich mit Fremden unterhält, oder man möchte durch das siezen Distanz bewahren bzw. damit man ein Zeichen des Respektes gegenüber dem Gesprächspartner setzen kann - das ist eine Form der Höflichkeit. Ich würde niemals jemand, mit dem ich per Sie bin, die Imperativ-Form anwenden. Klar es gibt ausnahmen, wie zum Beispiel: Bedienen Sie sich - aber niemals halten Sie die Klappe, setzen Sie sich, hören Sie auf usw - so was passt in meiner Logik nicht, auch wenn die Regeln der Grammatik es mir erlauben.LG - G Geändert von Garota (27.08.2012 um 22:44 Uhr) |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| liebe, lissabon, obrigado, portugal, sprache |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Sonniger Süden: Coisas que nunca deverão mudar em Portugal | Portugal-News | Blogs aus Portugal | 0 | 11.01.2011 14:50 |
| Goethe-Institut: Konzert: 05.09.2010, 21.00 Uhr, Konzert MUDE | Portugal-News | Kultur und Freizeit in Portugal | 0 | 25.08.2010 22:00 |
| Mode- und Design-Museum "Mude" in Lissabon I Museu do Design e da Moda | Tano | Portugal Allgemein | 0 | 18.06.2009 00:57 |