|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Regeln | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Wie übersetzt man "eben"? in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Kommt ja auch immer drauf an, in welchem Ton so eine Ermahnung rüber kommt. So würde ich "dann eben nicht" mit "vai po caralho" übersetzen. LG M...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Maximus
hat noch nix
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Alkarve
Beiträge: 1.802
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Kommt ja auch immer drauf an, in welchem Ton so eine Ermahnung rüber kommt.
So würde ich "dann eben nicht" mit "vai po caralho" übersetzen. LG M
__________________
Neu im Angebot: Umzüge und Transporte Tel.:919051482 Geändert von Maximus (16.03.2012 um 23:57 Uhr) |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Gerhard
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 10.09.2009
Beiträge: 303
![]() ![]() |
Maximus, was ist denn "po"?
Kurzform von "por", so wie viele "pra" statt "para" sagen? |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#13 |
|
Maximus
hat noch nix
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Alkarve
Beiträge: 1.802
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Müßte eigentlich die Abkürzung von "para o" sein.
LG M
__________________
Neu im Angebot: Umzüge und Transporte Tel.:919051482 |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Cristina B.
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 11.02.2012
Ort: Portual
Beiträge: 122
![]() |
Zitat von Gerhard
Ich würde sagen "está bem, então não", mit verlängertem betontem (genervten
) aaa bei está
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.620
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In so einem Falle würde ich gar nicht antworten, weil ich keinen Ärger möchte! Als Ausländer möchte ich mich besser nicht mit denen anlegen, denn dann hat man die Situation" Ah, die Deutschen", die Besserwisser und sie machen trotzdem was sie wollen".
Halte dich zurück, es kommen noch Touris nach dir! Keine Konfrontation mit jemanden, den man nicht kennt!! Du bist Gast! wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Gerhard
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 10.09.2009
Beiträge: 303
![]() ![]() |
Calma Eusebio, ich bin kein Tourist. Und nach 5 Jahren wohl auch etwas mehr als ein Gast.
Ich plane auch keine Konfrontation mit niemandem. Woraus war zu schließen, dass ich plane, irgendwann jemandem so eine Antwort mit beleidigtem Unterton zu geben? Ist alles viel banaler: Ich bin Deutschlehrer, letzte Woche tauchte ein Satz mit "eben" im Lehrbuch auf (warum auch immer) und es viel mir äußerst schwer, Bedeutung und Unterton dieses Wortes auch nur ansatzweise zu erklären. Ist mir mit einer einsprachigen Umschreibung auf Deutsch nicht richtig gelungen, und auf Englisch und Portugiesisch klappte es auch nicht so recht. Danke an alle für die Tipps und Einschätzungen. Good old "pois" ist einfach ein Spitzenwort! Gerhard |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| parken, portugiesisch, übersetzung, wörterbuch |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Algarve-News: Museen - Landesweites "aus" für den "freien Sonntag" | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 09.10.2011 19:30 |
| Algarve-News: Parchal: 4-Sterne Hotel "Riverside" mit "soft opening" | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 1 | 30.03.2011 09:46 |
| Algarve-News: Galé/Albufeira: Hotel "Vila Joya" ist "World´s Leading Boutique Resort 2010" | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 08.11.2010 20:40 |
| Hat Jemand den Film "Die Strasse" - "A Estrada" zu Ende gesehen? | Iris_K | Plaudern und diskutieren | 0 | 08.01.2010 10:39 |
| Aktion "Freier Bürgersteig" ("Passeio Livre") | Jota | Leben in Portugal | 0 | 19.04.2009 09:15 |