Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Deus me protega

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Deus me protega in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo, ich selber bin portugiese allerdings bin ich mir bei folgender Formulierung etwas unsicher und wollte mal euer Feedback dazu hören. Es geht um ein Satz, welches ich mir als ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 03.03.2011, 13:46   #1
Unregistriert
Unregistriert
hat noch nix
ändern
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard Deus me protega

Hallo,

ich selber bin portugiese allerdings bin ich mir bei folgender Formulierung etwas unsicher und wollte mal euer Feedback dazu hören.

Es geht um ein Satz, welches ich mir als Tatoo stechen lassen will.

Der Satz soll heissen: " Deus me protega"

Jetzt zu der Unsicherheit:
Es soll bedeuten: Gott beschütze mich (in jeder Lebenslage)
Gemeint ist es eher als "Gott möge mich beschützen" und nicht "Gott beschützt mich", also eher in Konjungtiv bzw. Futur als im Präsens.

(ich bin mir da ein bisschen unsicher, wegen der Gramatik)

Danke schonmal
  Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 15:10   #2
Sir Iocra
hat noch nix
Admirador
 
Registriert seit: 07.09.2010
Beiträge: 288
Sir Iocra ist ein sehr geschätzer MenschSir Iocra ist ein sehr geschätzer MenschSir Iocra ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Deus me protega

Wäre ' Que Deus me protega !' in diesem Fall nicht besser ???
Gruß
S.I. (Johan)
Sir Iocra ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 03.03.2011, 15:13   #3
Bia
Bia
hat noch nix
Lusitano
Bia's Flag is: Switzerland
 
Benutzerbild von Bia
 
Registriert seit: 11.02.2009
Beiträge: 2.423
Bia ist ein LichtblickBia ist ein LichtblickBia ist ein LichtblickBia ist ein LichtblickBia ist ein Lichtblick
Standard AW: Deus me protega

Lasst da mal Garota ran, dann kommt es sicher gut!
Bia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 15:17   #4
Sivi
.
Lusitano
 
Benutzerbild von Sivi
 
Registriert seit: 14.02.2009
Ort: Alto Alentejo
Beiträge: 4.217
Sivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer AnblickSivi ist ein wunderbarer Anblick
Standard AW: Deus me protega

Zitat von Sir Iocra Beitrag anzeigen
Wäre ' Que Deus me protega !' in diesem Fall nicht besser ???
Gruß
S.I. (Johan)
Ja, wäre es eigentlich.
(Bei einem Tattoo würde ich das "que" trotzdem weg lassen, aber das war ja nicht die Frage)

LG
Sivi
Sivi ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 16:31   #5
Jota
says: Homo sapiens non urinat in ventum
Entusiasta
 
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.283
Jota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein Lichtblick
Standard AW: Deus me protega

Zitat von Unregistriert Beitrag anzeigen
(ich bin mir da ein bisschen unsicher, wegen der Gramatik)
Ich als Atheist wäre mir da eher unsicher, ob die Aussage stimmt.

Aber rein sprachlich liegst du auch etwas falsch: es heißt nämlich "proteja" mit jota wie Jota. Der Rest stimmt aber. Gibt da auch einen Song von Chico César mit deinem Tattoo als Titel.



Dicionário Priberam da Língua Portuguesa - Conjugação do verbo proteger


Jota ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 21:59   #6
zip
zip
revela dicas e truques de maquilhagem
Lusitano
 
Benutzerbild von zip
 
Registriert seit: 28.02.2009
Ort: Düsseldorf | Samora Correia | Mangualde
Beiträge: 2.087
zip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekanntzip ist jedem bekannt
Standard Deus me ...

mit jota wie Jota
Aha. Wenn der Tätowierer es mit dem Presente do Conjuntivo von proteger nicht ganz so genau nimmt also auch protejota

Deus me protejota Fein. Sieht gut aus.

Gruß,
Zip
zip ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 22:11   #7
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Gatinha's Flag is: Europe
 
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.824
Gatinha ist ein sehr geschätzer MenschGatinha ist ein sehr geschätzer MenschGatinha ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Deus me ...

Zitat von zip Beitrag anzeigen
Aha. Wenn der Tätowierer es mit dem Presente do Conjuntivo von proteger nicht ganz so genau nimmt also auch protejota

Deus me protejota Fein. Sieht gut aus.

Gruß,
Zip
na nicht dass es ihm dann wie Rihanna ergeht:



Rihanna's new 'rebelle fleur' neck tattoo has fans lost in translation
BY ANTHONY BENIGNO
DAILY NEWS WRITER
Thursday, August 12, 2010
Aug 20 2010, New York — Pop singer Rihanna stopped by a New York City tattoo parlor this week for some fresh ink, but her new body art ended up inciting a debate that has everyone reaching for their dictionnaire fran‡ais.According to

MTV

, the pop star, 22, stopped by Manhattan tattoo parlor East Side Ink earlier this week to get a temporary transfer of the phrase "rebelle fleur" on the left side of her neck. An East Side Ink employee confirmed to the Daily News that RiRi had indeed gotten the temporary to see how it looked before actually getting a real tat.The singer reportedly liked how the phrase looked and returned to the parlor to get the real thing Tuesday night. But although the ink, which translates to "rebel flower," fits in well with Rihanna's existing tats, there also has been a fair amount of

debate

as to whether or not the tattoo is grammatically correct.There are merits to both sides of the argument. "Rebel flower" does translate to "rebelle fleur" if it's simply read as is. In the context of a sentence, however, it'd translate to "fleur rebelle." The artist who inked the pop star could not be reached for comment as to what Rihanna exactly asked for.The scrawl joins about 13 existing tattoos on the pop star, including a cascade of stars down her back and Roman numerals down her shoulder. Most intricate is the phrase "never a failure, always a lesson," which Rihanna told Ellen DeGeneres is tattooed backward on her chest so she could read it in the mirror. That ink symbolizes her outlook after she was beaten by ex-boyfrend Chris Brown."It's basically saying that it's okay to make a mistake -- just don't make them twice," Rihanna told DeGeneres in January.But whatever the translation of her latest ink, Rihanna's certainly entitled to a treat: "Love the Way You Lie," her duet with Eminem, has become the singer's sixth No. 1 hit.


LG Claudia
Gatinha ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 22:21   #8
Ellen
...........
Super-Moderator
 
Benutzerbild von Ellen
 
Registriert seit: 10.02.2009
Ort: südlich von Berlin
Beiträge: 6.875
Ellen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekanntEllen ist jedem bekannt
Standard AW: Deus me ...

"Gott möge mich beschützen"

Also ich würde da eher schreiben " Deus me protege" als Konjunktiv ( Gott möge mich beschützen), aber ob das nun stimmt müsste echt mal ein Portugiese hier klären ( Garota, Kosmus ..... )?

Deus me proteja ist ja eher nicht der Konjunktiv, sondern eher "Gott beschützt mich".

Ellen
Ellen ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 22:28   #9
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Gatinha's Flag is: Europe
 
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.824
Gatinha ist ein sehr geschätzer MenschGatinha ist ein sehr geschätzer MenschGatinha ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Deus me ...

Zitat von Ellen Beitrag anzeigen
"Gott möge mich beschützen"

Also ich würde da eher schreiben " Deus me protege" als Konjunktiv ( Gott möge mich beschützen), aber ob das nun stimmt müsste echt mal ein Portugiese hier klären ( Garota, Kosmus ..... )?

Deus me proteja ist ja eher nicht der Konjunktiv, sondern eher "Gott beschützt mich".

Ellen
Deus me protege - Gott beschützt mich

mit dem Konjunktiv kenn ich mich (noch) nicht so gut aus

LG Claudia
Gatinha ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 23:05   #10
Jota
says: Homo sapiens non urinat in ventum
Entusiasta
 
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.283
Jota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein LichtblickJota ist ein Lichtblick
Standard AW: Deus me ...

Zitat von zip Beitrag anzeigen
Aha. Wenn der Tätowierer es mit dem Presente do Conjuntivo von proteger nicht ganz so genau nimmt also auch protejota

Deus me protejota Fein. Sieht gut aus.

Gruß,
Zip
Yep, wenn der Typ könnte an conjuntivite leidet, könnte das passieren.


Zitat von Ellen Beitrag anzeigen
"Gott möge mich beschützen"

Also ich würde da eher schreiben " Deus me protege" als Konjunktiv ( Gott möge mich beschützen), aber ob das nun stimmt müsste echt mal ein Portugiese hier klären ( Garota, Kosmus ..... )?

Deus me proteja ist ja eher nicht der Konjunktiv, sondern eher "Gott beschützt mich".

Ellen
Da liegst du falsch, Ellen. Es heißt ja auch "Deus me livre" und nicht "Deus me livra".

http://www.priberam.pt/dlpo/Conjugar.aspx?pal=livrar



Geändert von Jota (03.03.2011 um 23:08 Uhr)
Jota ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
portugiese, sicherheit

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:17 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust