|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Deus me protega in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Danke Jota !...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Ellen
...........
Super-Moderator
Registriert seit: 10.02.2009
Ort: südlich von Berlin
Beiträge: 6.875
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Danke Jota !
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
toca-tambor
hat noch nix
Amador
Registriert seit: 10.06.2010
Beiträge: 28
![]() |
(Que) Deus me protega
Siehe Foto: Konjunktiv, Bildungsvorschrift, Quelle M.T.Hundertmark-Santos Martins "Portugiesische Grammatik" Niemeyer, Tübingen, 1982 Das "...ja" wird es erst mit dem Sprechen; g vor a und e sprich j. |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#13 |
|
Jota
says: Homo sapiens non urinat in ventum
Entusiasta
Registriert seit: 01.03.2009
Beiträge: 1.283
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zitat von toca-tambor
Nein, ich hatte schon Links zur Konjugation von "proteger" gesetzt. Da kannst du gerne nachschauen.
Presente do Conjuntivo proteja protejas proteja protejamos protejais protejam Und noch was zum Thema "g vor a und e sprich j": sagst du etwa auch "a minha antija amiga". I don't think so...
Geändert von Jota (04.03.2011 um 21:07 Uhr) |
|
|
|
|
|
#14 |
|
toca-tambor
hat noch nix
Amador
Registriert seit: 10.06.2010
Beiträge: 28
![]() |
Ja - Du hast recht!
Aber warum? Weil ich blöd bin - g vor i und e; Sim - tehnho muito que voltar (e treinar a língua)! Geändert von toca-tambor (04.03.2011 um 21:16 Uhr) |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.824
![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo, Deus me proteja ist Konjunktiv und heisst ausformuliert sowas wie Eu quero que Deus me proteja. Die Unsicherheit beim Konjunktiv (und im Leben) ist dann, ob er dieses auch tut, daher Konjunktiv...:-) Wenn wir genau wüssten (oder glauben zu wissen), dass er das tut, dann könnten wir sagen Deus me protege und es wäre ein zweifellose Indikativ-Feststellung von Tatsachen. Du musst also entscheiden ob du sagen willst "Auf dass Gott mich beschütze" oder "Gott beschützt mich", denn so würde ich die beiden Varianten übersetzen. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#17 |
|
Unregistriert
hat noch nix
ändern
Gast
Beiträge: n/a
|
Zitat von KOSMUS
Vielen Dank an alle und ein besonderen Dank an KOSMUS.
So die Wahl ist getroffen und ich habe mich für Deus me proteja entschieden. Ich zweifle nicht daran dass Gott mich jederzeit beschützt, allerdings soll das Tatoo aufgrund meines Hobbies, dem Motorradfahren, gestochen werden und gerade hierbei passt finde ich Deus me proteja besser, denn gerade hierbei soll er besonders über mich wachen bzw. beim Motorrad fahren kann nur Gott über dein letzten Funkel Schicksal entscheiden. Danke nochmals an alle für die Unterstüzung |
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| portugiese, sicherheit |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |