Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Korrektur Übersetzung

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Korrektur Übersetzung in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo Ihr Könnt ihr mir sagen ob das richtig übersetzt ist? Ich habe fast keine Ahnung von der portugiesischen Sprache. Und mein Freund kann ich leider nicht fragen, da es ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 03.03.2011, 10:15   #1
Carinho
hat noch nix
Amigo
Carinho's Flag is: Switzerland
 
Benutzerbild von Carinho
 
Registriert seit: 23.02.2011
Beiträge: 7
Carinho befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard Korrektur Übersetzung

Hallo Ihr

Könnt ihr mir sagen ob das richtig übersetzt ist?
Ich habe fast keine Ahnung von der portugiesischen Sprache. Und mein Freund kann ich leider nicht fragen, da es ja um ihn geht.
Erschreckt bitte nicht, wenn es wirklich katastrophal falsch geschrieben ist...


Olà

Para 25 celebro aniversario de Marcelo, eu pensar que se a ele um festa sorpresa aniversairo. Além disso tu incl. em companhia está cordialmente convidado.
Isto ter lugar em 26. marco 2011 desde 12.00 horas aos Musterstrasse 5 Muster.
Ficaria muito contente voce conseguir vir.
Sobre avaliacao vurte se voce pode vir pro favor.

Hier sonst noch die Deutsche Übersetzung:


Hallo

Zum 25. Geburtstag von Marcelo habe ich gedacht, könnte man ihn doch mit einem kleiner Geburtstagsfest überraschen. Dazu bist du inkl. Begleitung herzlich eingeladen.
Es findet am 26. März 2011 ab ca. 12.00 Uhr statt in Musterstrasse 5 Muster. Würde mich freuen wenn ihr kommen könnt.
Bitte um kurze Rückmeldung ob ihr kommen könnt.

Danke viel vielmals!

Lg
Carinho
Carinho ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.03.2011, 12:42   #2
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Iris_K's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Iris_K
 
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
Iris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nett
Standard AW: Korrektur Übersetzung

No 25 aniversário de Marcelo eu pensei que seria uma boa ideia de lhe fazer uma festa surpresa. A festa será no dia 26 de Março as 12:00 horas na Musterstrasse 5 em Muster. Eu ficaria muito contente se tu e o teu acompanhante podiam vir. Agradeço uma resposta em breve.

Ist vielleicht noch nicht perfekt, aber auf jeden Fall verständlich.

LG
Iris
Iris_K ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 03.03.2011, 14:44   #3
gUNA
..
Entusiasta
 
Registriert seit: 28.02.2009
Beiträge: 1.324
gUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer MenschgUNA ist ein sehr geschätzer Mensch
Standard AW: Korrektur Übersetzung

Also CR7, Paulo Bento, etc fangen Sätze immer so an:


Eu penso que é seria uma boa ideia de fazer uma festa de surpresa para o vigésimo quinto aniversario do Marcelo, que teria lugar no dia 26. de Março 2011 a partir do meio dia na Rua do Mostruário em Mostruário.
Se quiserem, venham acompanhados e confirmam a vossa presença em antes por favor.

Cumprimentos



Geändert von gUNA (03.03.2011 um 14:55 Uhr)
gUNA ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.03.2011, 02:16   #4
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard AW: Korrektur Übersetzung

Zitat von Carinho Beitrag anzeigen
Hallo

Zum 25. Geburtstag von Marcelo habe ich gedacht, könnte man ihn doch mit einem kleiner Geburtstagsfest überraschen. Dazu bist du inkl. Begleitung herzlich eingeladen.
Es findet am 26. März 2011 ab ca. 12.00 Uhr statt in Musterstrasse 5 Muster. Würde mich freuen wenn ihr kommen könnt.
Bitte um kurze Rückmeldung ob ihr kommen könnt.
Danke viel vielmals!
Lg
Carinho
Hallo Carinho,

oder so:

Caros amigos,
para o 25º aniversário do Marcelo pensei em surpreendê-lo com uma pequena festa de anos.
Estão todos convidados!
Se quiserem, venham acompanhados.
Será no dia 26 de Março, a partir das 12:00 na Rua ...
Ficaria muito feliz se pudessem vir!
Confirmem-me, por favor, a vossa presença
(para que eu possa reservar a mesa (?).
Muito obrigado e um abraço, ...

Der generelle Ton hängt natürlich davon ab mit wem du sprichst, da ist Portugiesisch differenzierter als Deutsch, wo es nur du und Sie gibt.

Viele Grüße,
Dirk
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Dringende Übersetzung Nicky_Bln Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 5 27.07.2010 13:59
hilfe bei übersetzung joel87 Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 1 18.07.2010 13:42
Hilfe bei übersetzung joel87 Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 1 09.06.2010 16:45
Übersetzung HeiMa Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 76 16.04.2010 16:49
korrektur HenryHill Fragen zum Forum 1 24.09.2009 19:06




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:16 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust