Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Ventos e Marés

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Ventos e Marés in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Olá a todos! In letzter Zeit lese ich in unserer portugiesichen Wochenzeitung immer wieder "Ventos e Marés". Kann mir jemand verraten, was das bedeutet. Ich konnte es bisher in keinem ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 31.01.2011, 02:38   #1
eckich
...fragt und erhaelt vielleicht hoffentlich Anworten
Amigo
 
Benutzerbild von eckich
 
Registriert seit: 31.01.2011
Beiträge: 5
eckich befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Frage Ventos e Marés

Olá a todos!
In letzter Zeit lese ich in unserer portugiesichen Wochenzeitung immer wieder "Ventos e Marés". Kann mir jemand verraten, was das bedeutet. Ich konnte es bisher in keinem Wörterbuch entdecken....
Tchausinho - Ecki.ch
eckich ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 08:23   #2
Viana
hat noch nix
Amigo
Viana's Flag is: Portugal
 
Registriert seit: 08.06.2010
Ort: Südwesthessen
Beiträge: 13
Viana befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Lächeln AW: Ventos e Marés

Ventos e Marés = Winde und Fluten (von Flut)
Viana ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 31.01.2011, 11:25   #3
eckich
...fragt und erhaelt vielleicht hoffentlich Anworten
Amigo
 
Benutzerbild von eckich
 
Registriert seit: 31.01.2011
Beiträge: 5
eckich befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Rotes Gesicht AW: Ventos e Marés

Zitat von Viana Beitrag anzeigen
Ventos e Marés = Winde und Fluten (von Flut)
Ja, vielen Dank, Viana, für die schnelle Anwort. Das ist die wörtliche Übersetzung. Aber es muss noch eine übertrage Bedeutung geben. Manche Zeitungskolumnen sind mit diesem Titel überschrieben.
Xau, Ecki
eckich ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 12:03   #4
HeiMa
braucht so etwas nicht
Entusiasta
 
Benutzerbild von HeiMa
 
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Ennepe-Ruhr-Kreis und im Urlaub in Praia das Maçãs
Beiträge: 1.143
HeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer AnblickHeiMa ist ein wunderbarer Anblick
Standard AW: Ventos e Marés

Hi Ecki,

als Redewendung würde ich es mit "allen Widrigkeiten zum Trotz" oder "egal was passiert/geschieht" übersetzen. Wobei ich es "contra ventos e marés" gebrauchen würde. (ohne Gewähr:-)
HeiMa ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 12:05   #5
Tano
Tano
hat noch nix
ändern
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard Ventos e Marés

Evtll. ´Im Wechsel der (Ge-)Zeiten´ sprich: Die Zeiten ändern sich - Alles ist fließend oder Der >Wind< der >Zeit< bringt (wie nach Ebbe und Flut) ständige Wechsel mit sich. Sowas in dem (übertragenen) Sinne...

Registriere Dich hier und schick mal den link zu dieser Zeitung oder Kolumne.

Ach so, registriert bist Du ja ...
  Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 12:23   #6
HenryHill
conducts a deep philosophical inquiry into the nature of fucking infinite human stupidity.
Entusiasta
 
Benutzerbild von HenryHill
 
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Lisbon/Frankfurt/Bern
Beiträge: 1.993
HenryHill ist ein LichtblickHenryHill ist ein LichtblickHenryHill ist ein LichtblickHenryHill ist ein LichtblickHenryHill ist ein LichtblickHenryHill ist ein Lichtblick
Standard AW: Ventos e Marés

Zitat von HeiMa Beitrag anzeigen
... als Redewendung würde ich es mit "allen Widrigkeiten zum Trotz" oder "egal was passiert/geschieht" übersetzen. Wobei ich es "contra ventos e marés" gebrauchen würde.
yep, ein wenig wie bei Don Quijote de la Mancha; lutar contra tudo e contra todos, até ao limite. [e.g. Jesus de Benfica pede vitória contra tudo e todos]

Zitat von HeiMa Beitrag anzeigen
(ohne Gewähr:-)
no problem, die uebernehme ich- contra tudo e todsch;-)

greezzz
henry
__________________
ATTENTION: it is imperative that when one inflicts any of the above abuse, it must be done with extreme superciliousness, else its just not gonna work.
HenryHill ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 13:19   #7
Viana
hat noch nix
Amigo
Viana's Flag is: Portugal
 
Registriert seit: 08.06.2010
Ort: Südwesthessen
Beiträge: 13
Viana befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Ventos e Marés

Zitat von eckich Beitrag anzeigen
Ja, vielen Dank, Viana, für die schnelle Anwort. Das ist die wörtliche Übersetzung. Aber es muss noch eine übertrage Bedeutung geben. Manche Zeitungskolumnen sind mit diesem Titel überschrieben.
Xau, Ecki
Ventos e Marés --> Was kommt und geht (in Wellen oder Windstoße)
Viana ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.01.2011, 19:05   #8
eckich
...fragt und erhaelt vielleicht hoffentlich Anworten
Amigo
 
Benutzerbild von eckich
 
Registriert seit: 31.01.2011
Beiträge: 5
eckich befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Blinzeln AW: Ventos e Marés

Ihr Lieben alle, allerherzlichsten Dank für die Erklärung!!! 5 Estrelas!
Emu-Power!
Eckich
eckich ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.02.2011, 00:51   #9
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
 
Benutzerbild von KOSMUS
 
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
KOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle AtmosphäreKOSMUS sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre
Standard AW: Ventos e Marés

Zitat von eckich Beitrag anzeigen
Olá a todos!
In letzter Zeit lese ich in unserer portugiesichen Wochenzeitung immer wieder "Ventos e Marés". Kann mir jemand verraten, was das bedeutet. Ich konnte es bisher in keinem Wörterbuch entdecken....
Tchausinho - Ecki.ch
Hallo,

ich würde es auf Deutsch mit dem Ausdruck Wind und Wellen übersetzen.

Viele Grüße,
Dirk
KOSMUS ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.02.2011, 09:36   #10
Viana
hat noch nix
Amigo
Viana's Flag is: Portugal
 
Registriert seit: 08.06.2010
Ort: Südwesthessen
Beiträge: 13
Viana befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Ventos e Marés

Zitat von KOSMUS Beitrag anzeigen
Hallo,

ich würde es auf Deutsch mit dem Ausdruck Wind und Wellen übersetzen.

Viele Grüße,
Dirk
Hum! Das musst es "Ventos e Ondas" heißen.
Viele Grüße
Viana ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
wörterbuch, zeitung

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
LAMB beim Marés Vivas Festival in Vila Nova de Gaia Tano Kultur und Freizeit in Portugal 3 15.05.2011 00:30
Festival Marés Vivas 2010 Sivi Kultur und Freizeit in Portugal 0 09.05.2010 14:39
Ausstellung Novos Ventos Trofense Kultur und Freizeit in Portugal 0 16.11.2009 14:55
Gezeitentabelle für Portugal - Previsão das Marés Iris_K Portugal-Links 2 15.03.2009 22:30




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:11 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust