|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#131 |
|
Paule
geniesst ein paar freie Tage :-)
Lusitano - Turista
Registriert seit: 09.02.2009
Ort: Kolbermoor
Beiträge: 2.608
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#132 |
|
Chap
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 19.03.2011
Ort: Hamburg /bei S.B. de Messines
Beiträge: 235
![]() ![]() |
Welche Worte ich noch brauche
![]() In unserem Kamin zerbröslt die Verfugung der Fliesen. Also müsste ich den Verkäufern bei Merlin klar machen, dass ich etwas brauche um die Kaminfliesen neu zu verfugen. Am besten eine Fertigmischung. Das Letzte was sie mir verkauft haben war nicht von Dauer. *grummel* Kann jemand helfen??? Chap |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#133 |
|
Bomboka
Schaff und erwirb, zahl Steuern und stirb.
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Südhessen
Beiträge: 1.026
![]() ![]() ![]() ![]() |
"massa de enchimento" - Spachtelmasse
vielleicht noch mit dem Zusatz : "pronto para usar" nur falls keiner mehr etwas besseres hat, was du zum Verkäufer sagen könntest. Mach doch noch ein Bild von den Fugen mit Handy oder Digicam und zeige es dem Verkäufer.... viel Erfolg und gute Nacht liebe Grüsse da Bomboka |
|
|
|
|
|
#134 |
|
Bomboka
Schaff und erwirb, zahl Steuern und stirb.
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Südhessen
Beiträge: 1.026
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ensamblar - verfugen
Juntura - Fuge Preciso d' uma massa para ensamblar junturas. De preferencia já pronto para usagem. auch das könntest du als Umschreibung nutzen...... |
|
|
|
|
|
#135 |
|
Bomboka
Schaff und erwirb, zahl Steuern und stirb.
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Südhessen
Beiträge: 1.026
![]() ![]() ![]() ![]() |
Feuerfester Mörtel =
m cimento m refractário (Pauker.at) |
|
|
|
|
|
#136 |
|
Heike
hat noch nix
ändern
Gast
Beiträge: n/a
|
Eine Riesenbitte:
Meine Eltern (beide über 70 Jahre) fahren seit Jahrzehnten mit Ihrem Wohnmobil nach Portugal. Bald geht es wieder los uns Sie möchten Ihren portugiesischen Freunden eine Keramik anfertigen lassen und haben dazu gedichtet: So viel frohe Stunden haben wir hier verbracht, gegessen, getrunken gescherzt und gelacht. Gott möge Euch schützen vor Not und Gefahr! Wir dankbaren Freunde seit nunmehr 10 Jahr. . . . und bitten Ihre Tochter um Hilfe dieses im Internet übersetzen zu lassen. Ich hoffe mir hilft jemand. Schon jetzt vielen vielen Dank im voraus !! Lieben Gruß Heike |
|
|
|
#137 |
|
Babuschkinha
freut sich auf Ende Mai und Urlaub!
Lusitano
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: São Brás de Alportel
Beiträge: 3.292
![]() ![]() ![]() ![]() |
wie kann ich "pastilha de revestimento" übersetzen?
Es geht um Poolbau - Mosaikfliesen auf Verputz. ist "pastilha" als Kleber zu verstehen? |
|
|
|
|
|
#138 |
|
HeiMa
braucht so etwas nicht
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Ennepe-Ruhr-Kreis und im Urlaub in Praia das Maçãs
Beiträge: 1.143
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pastilhas sind die Mosaikfliesen.
Ich würde "pastilha de revestimento" mit Mosaik für (Wand-,Boden)-beläge übersetzen. |
|
|
|
|
|
#139 |
|
Unregistriert
hat noch nix
ändern
Gast
Beiträge: n/a
|
Hallo!
Für die schule muss ich u.a. folgende Sätze übersetzen aber habe iwie grade total den hänger :s Pensando em mim, cansei de esperar Agora que sei,que o tempo não pode mais Como entender, Como aceitar lg |
|
|
|
#140 |
|
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
![]() ![]() ![]() ![]() |
Sorry Unregistrierte habe erst jetzt deine Anfrage gelesen... Komme später vorbei und versuche es für dich so gut wie möglich zu übersetzen.
Und ich hätte auch eine Bitte. Wer kann mir ein Schreiben, ca. 6 Zeilen in Deutsch "durchchecken"? Wäre dafür euch sehr dankbar. LG - G PS. ich würde per PN das Schreiben dann schicken. |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| portugal, portugiesisch, sprache |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| WAS IST TYPISCH - DEUTSCH ? - PORTUGIESISCH ? - EURE MEINUNG | Trofense | Plaudern und diskutieren | 77 | 08.12.2011 12:40 |
| Beglaubigter Übersetzer portugiesisch-deutsch gesucht | magdalenchen | Auswandern nach Portugal | 4 | 16.11.2010 17:38 |
| Deutsch + Portugiesisch - Tandem-Partner gesucht | Zebra | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 17 | 02.10.2010 12:02 |
| deutsch, oder portugiesisch schlafen?? | fonte cigana | Kultur und Freizeit in Portugal | 28 | 28.05.2010 14:31 |
| Bitte um Übersetzungshilfe deutsch -> portugiesisch | Hexxle | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 2 | 13.12.2009 03:36 |