|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Dringende Übersetzung! in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo zusammen! Bin neu hier und habe eine Frage zu einer Übersetzung. Wer kann mir sinngemäß den Inhalt dieses Textes übersetzen und mir sagen ob er eher persönlicher oder allgemeiner ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
Nina03
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
![]() |
Hallo zusammen!
Bin neu hier und habe eine Frage zu einer Übersetzung. Wer kann mir sinngemäß den Inhalt dieses Textes übersetzen und mir sagen ob er eher persönlicher oder allgemeiner zu verstehen ist? (Der Text ist übrigens aus dem brasilianischem) Zitat: Tchau boa viaje. Adorei t conhecer beijoo ![]() ![]() Vielen Dank schonmal im Voraus für eure Hilfe, es geht um eine Herzensangelegenheit! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Tschüss gute Reise. Es war toll Dich kennenzulernen. Ein Kuss
Adorei heißt noch mehr wie "es war toll", ist aber in diesem Zusammenhang nicht so recht wörtlich zu übersetzen. LG Iris |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
Nina03
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
![]() |
Hallo das ging ja schnell!
Ist es denn ehr eine Verabschiedung die man allgemein sagen würde, oder hat sie noch einen " Unterton" den man nur unter "sehr guten Bekannten" nutzen würde? Gruß Nina |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Beijo und Beijinhos bzw. Beijocas benutzt man unter Freunden und Bekannten eher allgemein aber natürlich auch ganz speziell;-)
"Adorei t conhecer" heisst aber soviel wie ich ich habe geliebt Dich kennenzulernen ![]() Beijinhos Iris |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Nina03
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
![]() |
Hallo,
es kann also sowas wie Verliebtheit bedeuten, oder aber auch einfach nur "es war nett dich kennen zu lernen"? Eigendlich will ich wissen, ob es intimer gemeint ist oder nur `ne allgemeine Redewendung zur Verabschiedung? Grüße Nina |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Nina,
kann man daraus nicht wirklich sagen, fürchte ich! Sorry! Iris
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Nina03
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
![]() |
Hallo Iris,
ok, war ja nur so ´ne Frage. Aber vielen Dank für deine Hilfe! Grüße Nina |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| hilfe |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Übersetzung | HeiMa | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 76 | 16.04.2010 16:49 |
| Übersetzung IMTT | Unregistriert | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 6 | 23.10.2009 21:17 |
| bitte um Übersetzung | Sabrina702 | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 20.10.2009 07:19 |
| Übersetzung von Adelstiteln | Sivi | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 9 | 06.06.2009 23:00 |
| VERSCHOBEN: Übersetzung | kailew | Portugal Allgemein | 0 | 21.02.2009 16:05 |