Zurück   Das PortugalForum - das Original > PortugalForum > Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps

Anzeige

Dringende Übersetzung!

Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Dringende Übersetzung! in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Hallo zusammen! Bin neu hier und habe eine Frage zu einer Übersetzung. Wer kann mir sinngemäß den Inhalt dieses Textes übersetzen und mir sagen ob er eher persönlicher oder allgemeiner ...

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 30.03.2010, 12:58   #1
Nina03
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
Nina03 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard Dringende Übersetzung!

Hallo zusammen!

Bin neu hier und habe eine Frage zu einer Übersetzung.
Wer kann mir sinngemäß den Inhalt dieses Textes übersetzen und mir sagen ob er eher persönlicher oder allgemeiner zu verstehen ist?
(Der Text ist übrigens aus dem brasilianischem)

Zitat:

Tchau boa viaje. Adorei t conhecer beijoo

Vielen Dank schonmal im Voraus für eure Hilfe, es geht um eine Herzensangelegenheit!
Nina03 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.03.2010, 13:03   #2
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Iris_K's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Iris_K
 
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
Iris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nett
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Tschüss gute Reise. Es war toll Dich kennenzulernen. Ein Kuss

Adorei heißt noch mehr wie "es war toll", ist aber in diesem Zusammenhang nicht so recht wörtlich zu übersetzen.

LG
Iris
Iris_K ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 30.03.2010, 13:08   #3
Nina03
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
Nina03 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Hallo das ging ja schnell!

Ist es denn ehr eine Verabschiedung die man allgemein sagen würde, oder hat sie noch einen " Unterton" den man nur unter "sehr guten Bekannten" nutzen würde?

Gruß Nina
Nina03 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.03.2010, 13:12   #4
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Iris_K's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Iris_K
 
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
Iris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nett
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Beijo und Beijinhos bzw. Beijocas benutzt man unter Freunden und Bekannten eher allgemein aber natürlich auch ganz speziell;-)

"Adorei t conhecer" heisst aber soviel wie ich ich habe geliebt Dich kennenzulernen

Beijinhos
Iris
Iris_K ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.03.2010, 13:17   #5
Nina03
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
Nina03 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Hallo,
es kann also sowas wie Verliebtheit bedeuten, oder aber auch einfach nur "es war nett dich kennen zu lernen"?

Eigendlich will ich wissen, ob es intimer gemeint ist oder nur `ne allgemeine Redewendung zur Verabschiedung?

Grüße Nina
Nina03 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.03.2010, 13:29   #6
Iris_K
pois ...
Super-Moderator
Iris_K's Flag is: Portugal
 
Benutzerbild von Iris_K
 
Registriert seit: 23.02.2009
Ort: Costa Azul
Beiträge: 4.262
Iris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nettIris_K ist einfach richtig nett
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Hi Nina,
kann man daraus nicht wirklich sagen, fürchte ich!
Sorry!
Iris
Iris_K ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.03.2010, 13:31   #7
Nina03
hat noch nix
Amigo
 
Registriert seit: 30.03.2010
Beiträge: 4
Nina03 befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard AW: Dringende Übersetzung!

Hallo Iris,
ok, war ja nur so ´ne Frage.
Aber vielen Dank für deine Hilfe!

Grüße Nina
Nina03 ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
hilfe

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Übersetzung HeiMa Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 76 16.04.2010 16:49
Übersetzung IMTT Unregistriert Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 6 23.10.2009 21:17
bitte um Übersetzung Sabrina702 Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 5 20.10.2009 07:19
Übersetzung von Adelstiteln Sivi Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps 9 06.06.2009 23:00
VERSCHOBEN: Übersetzung kailew Portugal Allgemein 0 21.02.2009 16:05




Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 08:31 Uhr.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.
Powered by vBCMS® ©2002 - 2012 vbdesigns.de
Template-Modifikationen durch TMS
Alle Veröffentlichungsrechte bei portugalforum.org

Valid XHTML 1.0 Transitional Top 100 Portugal - Die Portugal-Topliste Free Internet Security - WOT Web of Trust