|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Kann mir jemand "quero ver voce" erklären? in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: hallo zusammen kann mir jemand die Gültigkeit dieser Sätze erklären..Bsp.. - quero ver voce - quero conhecer voce es müsste doch heissen quero ve lo/la quero conhece lo/la es handelt ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
letzgus
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 14.03.2010
Beiträge: 1
![]() |
hallo zusammen
kann mir jemand die Gültigkeit dieser Sätze erklären..Bsp.. - quero ver voce - quero conhecer voce es müsste doch heissen quero ve lo/la quero conhece lo/la es handelt sich doch hier um den Akkusativ und daher "lo" oder "la" woher kommt dann das "usted " hier gruss und dank |
|
|
|
|
|
#2 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.555
![]() ![]() ![]() ![]() |
Das erste ist meiner Meinung nach:
Ich will dich/Sie sehen bei lo/la bedeutet es ihn, sie. wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
![]() ![]() ![]() ![]() |
hallo Lezt,
quero ver você und quero conhecer você ist port. aus Brasilien. Sie sprechen so. Richtig ist: quero conhece-lo(conhecer-te) / quero vê-lo(ver-te). Wenn ich mich nicht irre, in Brasilien ist es auch, laut bras. Grammatik, wie in Portugal, aber die Brasilianer nehmen sich mehr sprachliche Freiheiten, wie ich in Deutsch. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
![]() ![]() ![]() ![]() |
ich meinte: quero conhecê-lo, aber das mit dem usted hat mit Portugiesisch nichts zu tun.
Geändert von Garota (14.03.2010 um 11:36 Uhr) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Torrejano
hat noch nix
Amigo
Registriert seit: 24.09.2009
Ort: Hochtaunuskreis
Beiträge: 16
![]() |
...oder " quero ver á ti"....
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Garota
, a grande marota
Gosto de bacalhau c todos
Registriert seit: 02.02.2009
Ort: Grünstadt
Beiträge: 2.331
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
es handelt sich bei all diesen Varianten um Fehler auf der nach unten offenen Richterskala... bittebitte hört auf Garota... ![]() Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Unregistriert
hat noch nix
ändern
Gast
Beiträge: n/a
|
Zitat von Garota
Es müßte korrekterweise heißen "...mehr...als ich in Deutsch".
Aber hier geht es ja um Portugiesisch, und das ist auch um Gottes Willen nicht belehrend gemeint. Da Du aber offensichtlich an Sprache interessiert bist, hoffe ich Du bist nicht böse über die "Korrektur". SO GUT WIE aber: BESSER ALS (Im Komparativ heißt es "als") Beispiel: Ich werde leider nie so gut Portugiesisch lernen, wie Du Deutsch! aber: Du kannst wesentlich besser Deutsch als ich Portugiesisch. Machen übrigens auch sehr viele Deutsche falsch. |
|
|
|
#9 |
|
Tatuzinho
ist in D!
Entusiasta
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santa Catarina/BRASIL
Beiträge: 1.048
![]() ![]() ![]() |
Zitat von Garota
Was lese ich denn da zufällig........richtig ist, was in PORTUGAL gesprochen wird?????????
Das sehe ich aber anders Garotinha, richtig ist auch das erste, wenn auch nur HIER! Ja, es stimmt, die Brasilianer sind sehr "schöpferisch", was ihre Sprache angeht; ich finde das toll..........lebendig..... wie Dein Deutsch! |
|
|
|
|
|
#10 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Zitat von Tatuzinho
Hallo Tatuzinho,
richtig und falsch ist was in den Grammatiken festgelegt wurde und wird; ob schöpferisch oder nicht. Selbstverständlich läuft die Grammatik der Realität hinterher und so soll und muss es auch sein. Das angeführte Beispiel ist sowohl in Brasilien wie auch in Portugal falsch; unabhängig davon wieviele Menschen es sagen. Natürlich wird das länger- oder mittelfristig dann in die Grammatik eingehen und als korrekte Alternative akzeptiert werden; aber solange das nicht passiert ist handelt es sich schlichtweg um einen Fehler, so charmant oder lebendig wie es für einige vielleicht klingen mag. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| [Frage] Kann mir jemand verraten wo ich Squash spielen kann? | Unregistriert | Sport in Portugal | 4 | 12.11.2009 09:18 |
| EuroNews: Sozialisten und Sozialdemokraten erklären sich zu Siegern bei Kommunalwahl | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 12.10.2009 08:02 |
| Kann mir jemand einen Namen auf Arabisch schreiben? | Babuschkinha | Plaudern und diskutieren | 5 | 19.03.2009 21:54 |