|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Verwendung des Konjuktivs in der portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Wann das Konjuktiv in der portugiesischen Sprache benutzt wird kann man teilweise wohl auswendig lernen. So wird das Konjuktiv nach subkoordinierenden, konzessiven und temporalen Bindewörtern benutzt. Allerdings gibt es auch ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.555
![]() ![]() ![]() ![]() |
Wann das Konjuktiv in der portugiesischen Sprache benutzt wird kann man teilweise wohl auswendig lernen. So wird das Konjuktiv nach subkoordinierenden, konzessiven und temporalen Bindewörtern benutzt.
Allerdings gibt es auch Verben nach denen man das Konjunktiv einsetzt. Beispiele: esperar que, dizer que, ordenar, qeurer. Vielleicht ist es für Deutsche nicht ganz so ungewöhnlich diese Zeit einzusetzen, weil ihr im Hinterkopf noch das Gefühl der Sprache habt zu sagen: Ich hoffe, dass es dir gut gehe? Das sagt aber doch heute keiner mehr. Habt ihr da eine Eselsbrücke? In der Verneinung nach: pensar, acreditar, julgar, parecer-se, achar und crer. Gibt es noch mehr Verben, oder sind das alle? Gibt es noch mehr Ausnahmen? wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Babuschkinha
freut sich auf Ende Mai und Urlaub!
Lusitano
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: São Brás de Alportel
Beiträge: 3.292
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#3 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.555
![]() ![]() ![]() ![]() |
Soll ich das erklären?
Subkoordinierend: wenn, falls Konzessiv: obwohl, auch wenn Temporal: während, solange, so bald wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Bequimão
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 18.09.2009
Ort: Mannheim
Beiträge: 92
![]() |
Hallo Titia,
Ich weiß nicht, was deine Muttersprache ist, aber Deutsche haben dasselbe Problem. Der Subjuntivo und der deutsche Konjunktiv sind einfach nicht deckungsgleich. Dein Beispielsatz erscheint mir falsch, auch wenn ein veraltetes Deutsch sein soll. Umgekehrt haben portugiesische Muttersprachler Probleme mit dem deutschen Konjunktiv in der indirekten Rede (und auch manche Deutsche). Viele Grüße, Bequimão |
|
|
|
|
|
#5 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.555
![]() ![]() ![]() ![]() |
Zitat von Bequimão
Hallo Bequimão, Meine Muttersprache ist Niederländisch und für mich ist Deutsch schon eine schwierige Sprache, zwar nicht die Verben, dafür aber die Fälle, weil wir das nicht kennen. Auch da habe ich bestimmte Sachen auswendig lernen müssen, z.B. nach "mit, nach, nebst, samt" etc. folgt ein dritter Fall und nach "durch, für, ohne, um" etc, folgt ein vierter Fall. Für Deutsche was selbstverständliches. Darum bleibt es auch wohl nicht aus, dass man auch für die portugiesische Sprache bestimmte Sachen auswendig lernen muss, weil wir die Sprache nicht "fühlen", wenn du verstehst was ich meine. Nun gibt es bestimmt für jede Sprache aber auch Hilfestellungen und die hätte ich gerne gewusst. Aber vielleicht findet sich jemand, der/die mich auf die Sprünge helfen kann. wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Babuschkinha
freut sich auf Ende Mai und Urlaub!
Lusitano
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: São Brás de Alportel
Beiträge: 3.292
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Britta
hat noch nix
Lusitano
Registriert seit: 12.02.2009
Ort: Santiago do Cacém
Beiträge: 2.570
![]() ![]() ![]() ![]() |
nur eine kleine Frage, wir sind ja bei der Grammatik
![]() der/die mich auf die Sprünge helfen kann. Muss es nicht heissen: der/die mir auf die Spruenge helfen kann. Im uebrigen bewundere ich alle, die eine Fremdsprache so genau und akribisch erlernen moechte, das mache ich mir einfacher und nehme manche Schmunzler in Kauf. Britta |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.824
![]() ![]() ![]() |
Zitat von Britta
Olá Britta,
hier werden Sie geholfen... Ich bin froh, Deutsch als Muttersprache zu haben und es nicht als Erwachsener mühevoll lernen zu müssen. Erlebe es in meinem Umfeld dass einige meiner ausländischen Freunde doch sehr zu beissen haben dran. Ich habe auch so meine problemzonen was das Portugiesisch lernen angeht, aber ich denke, üben üben üben, und wenn ich nen Fehler mache, der zur Belustigung beiträgt, na und? Man lernt daraus und kann es dann besser machen. LG Claudia |
|
|
|
|
|
#9 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Zitat von eusebio
Hallo,
es gibt drei Ausdrücke: Subjuntivo, Conjuntivo und Condicional. Die Erklärung des ersten ist einfach, denn das gibt es im Portugiesischen nicht. Auch wenn in manchen Lehrbüchern der Ausdruck verwendet wird (wahrscheinlich als Übersetzung aus dem Französischen), so ist es doch schlichtweg falsch. Im Portugiesischen gibt es ausschliesslich Conjuntivo. Der Condicional ist genau dasselbe wie der Konditional im Deutschen, leitet sich von Condição ab, also Bedingung; wenn...dann.... Ob es dabei ein "dann" im Satz gibt oder nicht ist unerheblich. So zum Beispiel in der Höflichkeitsform "Würden Sie mir bitte den Floh aus dem Ohr nehmen?", wo rein grammatisch ein "...wenn es Ihnen nichts ausmachen würde" folgt, aber meist nicht gesagt wird. Die in diesem Beispiel benutzte Form "würden" ist ein Konditional, auf Portugiesisch "poderia". Jedoch ist die zweite Verbform in konditionalen Sätzen, im "dann"-Teil ein Konjunktiv bzw. Conjuntivo. Früher gab es im Deutschen den Konjunktiv, denn man sagte "wenn es Ihnen nichts ausmachte". Grammatisch war das zwar ein Imperfekt, aber mit Konjunktivbedeutung. Ganz genauso kann man im Portugiesischen (mittlerweile) auch statt "poderia" "podia" sagen. An diesem Beispiel kann man auch sehen, was der Conjuntivo bedeutet, nämlich Unsicherheit, Zweifel, Möglichkeit oder Hypothetik: Ich weiss ja nicht, ob es demjeningen etwas ausmachen wird oder nicht. Genauso ist grundsätzlich die Botschaft des Conjuntivo. Das ist die eine Seite des Themas, die die schwierigste ist, denn man muss genau wissen was man sagen will und wie. Die andere Seite, die auswendig zu lernen ist, sind feste Ausdrücke auf die zwingend der Conjuntivo folgt; egal ob dieses logisch im obigen Sinne zu erklären ist oder nicht. Hierzu gibt es Listen und Bücher. Insbesondere nach Konjunktionen folgen meistens notwendigerweise Formen des Conjuntivo. Auf dieser Basis werden dann die richtigen Zeiten benutzt, weshalb es Presente, Imperfeito und Futuro do Conjuntivo gibt. Die Logik dahinter ist jedoch immer dieselbe: Entweder mechanisch oder inhaltlich. Einer der ersten Fehler, den Schüler bei der Annäherung an den Conjuntivo machen ist der, dass sie nicht verstehen, und auch oft nicht erklärt bekommen, dass Conjuntivo ein Modo/Modus ist und kein Tempo/Zeit. Imperativo, Passivo/Activo, Indicativo, Conjuntivo sind Modos, keine Zeiten. Dieses Kapitel ist in der Tat ein für deutsche Muttersprachler (wie auch für alle, die Sprachen sprechen, in denen es das schlichtweg nicht gibt) sehr schwieriges, denn eigentlich wissen diese nicht, und können nicht wissen, was das Ganze eigentlich soll. Wer mal Latein in der Schule hatte ist hier wieder im Vorteil. Das "Schlimmste" bei all diesem ist, dass der Conjuntivo keine literarische oder besondere, gehobenen Form ist, sondern im Alltag ständig und von allen sozialen Schichten gebraucht wird. Es führt also in der Tat nichts um ihn herum. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#10 |
|
eusebio
ist zufrieden!
Lusitano
Registriert seit: 28.10.2009
Ort: Ponte de Lima - Cabração
Beiträge: 4.555
![]() ![]() ![]() ![]() |
Eigentlich dachte ich, dass gerade dies für die Futurformen gilt und sich damit vom Französischen unterscheidet.
wartet auf wärmere Tage |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| sprache |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Fragen zur portugiesischen Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 48 | 08.08.2011 14:43 |
| Die deutsche Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 4 | 01.12.2009 23:06 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache | Portugal-News | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 25.11.2009 23:14 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 02.11.2009 09:50 |
| Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. | Garota | Plaudern und diskutieren | 6 | 07.10.2009 17:32 |