|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Verwendung des Konjuktivs in der portugiesischen Sprache in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Zitat von KOSMUS Hallo, es gibt drei Ausdrücke: Subjuntivo, Conjuntivo und Condicional. Die Erklärung des ersten ist einfach, denn das gibt es im Portugiesischen nicht. Auch wenn in manchen Lehrbüchern ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Bequimão
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 18.09.2009
Ort: Mannheim
Beiträge: 92
![]() |
Zitat von KOSMUS
Hallo Dirk,
Sorry, daß ich Verwirrung gestiftet habe ... Celso Cunha, Nova Gramática do Português Contemparâneo, spricht ausschließlich vom "modo subjuntivo". Ich finde nicht einmal den Hinweis, daß es in Portugal Conjuntivo heißt, obwohl das brasilianische Werk den Anspruch erhebt, für die gesamte portugiesischsprachige Welt zu gelten. Meines Wissens wird das auch von portugiesischen Fachleuten anerkannt. Viele Grüße, Ulrich |
|
|
|
|
|
#12 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo Eusébio,
mit Futur hat der Conjuntivo nichts zu tun. Conjuntivo ist ein Modo, keine Zeit. Es gibt Indicativo und Conjuntivo, die sozusagen ein Paar bilden. Hallo Ulrich, ja, Celso Cunha, ein Klassiker, nennt das in der Tat in seiner Grammatik so. Warum und weshalb das so ist weiss ich aber leider nicht. Meine Info ist und war immer die, die ich beschrieben habe; dass es die Bezeichnung Subjuntivo offiziell nicht gibt, obwohl sie oft benutzt wird, sei es aus Unkenntnis oder Francophilie. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#13 |
|
euzinho
hat noch nix
Entusiasta
Registriert seit: 04.11.2009
Beiträge: 1.214
![]() |
Über den Begriff Conjuntivo bin ich bis jetzt noch nie gestolpert, auch in der Fernsehsendung zur portugiesischen Sprache auf RTP1 nicht, die immerhin von Linguisten geschrieben wird, es ist immer nur die Rede vom Subjuntivo, genau wie im Spanischen auch. Eigentlich funktioniert er auch exakt wie im Spanischen, nur dass im Portugiesischen oft der Subjuntivo durch den persönlichen Infinitiv ersetzt wird, weil das manchmal einfacher ist.
Was ich beim Konditional lustig finde, ist die Positionierung des Pronomens mitten im Verb, z. B. in 'eu te-lo-ia feito', ich hätte es gemacht Aber diese Form wird auch von Portugiesen oft gemieden, zu umständlich, meist lässt man das Pronomen ganz weg, wenn keine Verwirrung entstehen kann.
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
nachdem ihr mich nun völlig verwirrt habt, habe ich mich mal auf die Suche gemacht, wegen der Bezeichnung Conjuntivo, von der ich immer gehört habe, dass sie richtig, wohingegen Subjuntivo falsch, wenn auch populär, ist: Es handelt sich, mal wieder, um das klassische Thema, denn Subjuntivo wird in Brasilien genannt was in Portugal Conjuntivo ist. Es wird also eine Frage der Zeit sein, bzw. es ist schon soweit, dass beide Formen als richtig anerkannt werden. Zur Erläuterung meines kategorischen Auftretens bezüglich des Themas: Einer meiner Dozenten zu Studienzeiten war Portugiese und hat eine riesige Arbeit über bestimmte Formen des Conjuntivo in bestimmten katalanischen Dialekten geschrieben. Aufgrund dieser Arbeit hat er eine Professur in Oxford bekommen. Damit will ich sagen, dass ich ihn immer als eine fast absolute Instanz bei diesen Themen gesehen habe; und er sagte mir immer, dass es Subjuntivo nicht gibt, sondern dass das Conjuntivo heisst. Nun, auch die größten Spezialisten werden von den Brasilianismen eingeholt... Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#15 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
zur Futur-Pronomen-Endung-Form: Sie wird in der Tat sehr oft gemieden (von Brasilianern besonders), ist jedoch offiziell noch bindend; das heisst: Eu te escreveria uma carta ist offiziell noch falsch; bestimmt aber nicht mehr lange, denn escrever-te-ia ist nicht gerade klangvoll und auch eigentlich so seltsam, dass es fast schon surrealistisch ist. Normalerweise werden alles Verbformen durch das Fallenlassen der Infinitivendung -ar, -er, -ir und durch Ersetzen derselben gebildet. Einzige Ausnahmen bilden der Condicional und das Futuro Simples, bei denen an das komplette Infinitiv-Verb noch eine weitere Endung angehängt wird. Daher auch diese Form, die linguistisch zwar folgerichtig ist, jedoch dem normalen Sprachgefühl völlig entgegenläuft. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#16 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo die dritte,
der Conjuntivo wird nicht generell oft durch den Infinitivo Pessoal ersetzt, sondern lediglich der Futuro do Conjuntivo. Die anderen Conjuntivos sind nicht zu ersetzen und auch gibt es einen (feinen) Unterschied zwischen Infinitivo Pessoal und Futuro do Conjuntivo. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#17 |
|
euzinho
hat noch nix
Entusiasta
Registriert seit: 04.11.2009
Beiträge: 1.214
![]() |
Zitat von KOSMUS
Nicht nur beim Futurum, ich glaub auch nach Präpositionen, die den Subjunktivo verlangen, z. B. "digo isso para tu saberes" anstelle von "digo isso para que tu saibas", wie man es vom Spanischen her kennt.
Von 'generell' hat sowieso niemand gesprochen, da legst du mir Worte in den Mund, ich schrieb 'oft', und dem ist in der Tat so, vor allem im gesprochenen Portugiesisch. Geändert von euzinho (17.03.2010 um 18:11 Uhr) |
|
|
|
|
|
#18 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
sorry wegen oft und generell; du hast das nicht gesagt, aber ich habe daran gedacht, dass in der Tat der Infinitivo Pessoal immer durch einen Conjuntivo ersetzt werden kann. Das ist nämlich die beste Art zu erkennen ob ein Verb im Infinitivo Impessoal oder Pessoal steht. Präpositionen und Konjunktionen bestimmen oft die Verbform, aber das hat mit der eigentlichen Bedeutung der Verbform oft nichts zu tun sondern ist schlicht mechanisch und leider nur auswendig zu lernen. Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#19 |
|
euzinho
hat noch nix
Entusiasta
Registriert seit: 04.11.2009
Beiträge: 1.214
![]() |
Na ja, eigentlich sehe ich da keinen Unterschied. Auch die Präpositionen und Konjunktionen, die den Subjuntivo erfordern, tun dies genau wie Verben nicht ohne Grund, sondern, weil sie intern eine bestimmte tiefere Bedeutung tragen. Bei para que z. B. ist es der Zweck, der beinhaltet, dass etwas so oder so beabsichtigt ist, aber nicht unbedingt so eintreten muss. Es gibt auch Konjunktionen, die je nach Situation bzw. Zeit von Indikativ oder Subjuntivo gefolgt werden können.
Was mir tatsächlich ziemlich mechanisch vorkommt, ist beispielsweise die Zeitenverschiebung bei der indirekten Rede. |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| sprache |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Fragen zur portugiesischen Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 48 | 08.08.2011 14:43 |
| Die deutsche Sprache | Garota | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 4 | 01.12.2009 23:06 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache | Portugal-News | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 5 | 25.11.2009 23:14 |
| portu.ch: Die portugiesische Sprache Teil 2 | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 02.11.2009 09:50 |
| Deutsche Worte in der Portugiesische Sprache. | Garota | Plaudern und diskutieren | 6 | 07.10.2009 17:32 |