|
|||||||
| Startseite | Registrieren | Nutzungsbedingungen | Hilfe | Spende | Kalender | Radio/TV | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
Unten lesen Sie eine Diskussion über das Thema Portugiesische (Volks) Redewendungen, welche in keinem Wörterbuch stehen in der Rubrik Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps, Teil der Kategorie PortugalForum. Der/die Autor(in) schreibt: Natuerlich, wenn die Redewendungen der Realitaet entspricht, ist immer schoener, besser zu verstehen und oefters gut zum Lachen, und Lachen ist sehr gesund. Hier verbunden mit dem Versuch der Regierung ...
![]() |
|
|
LinkBack | Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Antonio Santos
hat noch nix
Amador
Registriert seit: 06.02.2010
Beiträge: 31
![]() |
Natuerlich, wenn die Redewendungen der Realitaet entspricht, ist immer schoener, besser zu verstehen und oefters gut zum Lachen, und Lachen ist sehr gesund.
Hier verbunden mit dem Versuch der Regierung Medien zu kontrollieren, steht in allen Zeitungen und Visão online. Henrique Granadeiro, Direktor der PT (Portugal Tekecom): Sinto-me "encornado". Bedeutet, dass 2 seiner Mitarbeiter der PT haben in seinem Name Dinge gemacht, wovon er nichts wusste. Eine spitige Jounalistin mit viel Humor hat ihn im TV gefragt: Foi o ultimo a saber? Sind sie der letze, der das wusste? Hier hat Granadeiro nichts beantwortet. Pôr os cornos oder encornado : der Mann, der von der Frau gehoernt wurde. Waere eine Frau, wurde man sagen : encornada. O ultimo a saber. Hier meint man, der gehornte Mann ist immer der letzte, der darueber bescheid weisst. Natuerlich diese Redewendungen machen immer viel Spass und heute tausend und tausend von Portugiese (innen) lachen stark darueber, weil eine Persoenlichkeit dies sagte. Heute habe ich einen guten Freund getroffen, der darueber wusste, und er sagte mir. António, tambem foste encornado? Ich lachteund habe ihm geantwortet: Não te preocupes que vais ser o último a saber. Cumprimentos do António Santos Cumprimento |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Antonio Santos
hat noch nix
Amador
Registriert seit: 06.02.2010
Beiträge: 31
![]() |
Cagaço = Angst
Bei diesem schlimmen Zug -Unfall in Belgien, sagt ein Portugiese, der leicht verlezt wurde: Foi o maior cagaço na minha vida- War die grosste Angst meines Leben. Ofters sagt man zu einem Freund, der immer sehr aengstich ist: É pá é só cagaço. Cagaçal = barulho, laut sein, aufregung. Kurioserweise dieses Wort, aehnlich, bedeutet laut sein oder aufregung. 2 gute Beispiele: É pá que cagaçal vai no restaurante. Bedeutet, die Portugiese, die im Restaurant sitzen, reden zu laut (was normal ist hier). Oder die Bedeutung Aufregung: Que cagaçal vai no Parlamento. Que cagaçal vai no Forum por causa do António Santos. Cumprimentos do António Santos |
|
|
|
| Anzeige |
|
|
#13 |
|
Bia
hat noch nix
Lusitano
Registriert seit: 11.02.2009
Beiträge: 2.314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Tano
!
Lusitano
Registriert seit: 06.02.2009
Beiträge: 5.356
![]() |
Danke Antonio ! Ich hatte lange gerätselt, wo dieses Wort ´Cagaço´ herkommt und wie es verwendet wird.
Im Deutschen würde man sagen "Ich hab den grössten Schiss (Angst) meines Lebens gehabt". Schiss kommt von ´in die Hose schei... vor Angst´. Über jemanden, der immer sehr ängstlich ist sagt man schon mal "er ist ein Schisser/Hosenscheisser". Kann man immer gebrauchen solche Vokabeln ... |
|
|
|
|
|
#15 |
|
HeiMa
braucht so etwas nicht
Entusiasta
Registriert seit: 13.02.2009
Ort: Ennepe-Ruhr-Kreis und im Urlaub in Praia das Maçãs
Beiträge: 1.035
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vielleicht kann man das in diesem Fall besser umgangssprachlich mit " Ich hatte noch nie soviel Schiss in meinem Leben" übersetzen.
edit: Tano war schneller - irgendwie kriege ich das in letzter Zeit nicht mit, dass schon wieder neue Beiträge geschrieben wurden. |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Antonio Santos
hat noch nix
Amador
Registriert seit: 06.02.2010
Beiträge: 31
![]() |
"Nega" custou-lhe a vida = In diesem Fall bedeutet schlechte Note.
Das war heute ein Titel in der Zeitung 24 Horas, sie schrieben ueber den Lehrer, der in Deutschland umgebracht wurde. Auf portugiesisch konnte man auch so schreiben: negativa=schlechte Note. Da der Schueler eine "nega" bekommt hat, hat er sich geraecht und den Lehrer umgebracht. Leider diese schlimme Faelle hauefen sich ueberall, o Mundo está louco. Nega kann auch vom Verb negar. Ela nega a verdade. Sie sagt nein zur Wahrheit. Nega=não. Ele deu-lhe uma nega, Er sagt ihr nein. Beim Tanzen, wenn die Frau mit einem Mann nicht tanzen will, ela está a dar uma nega. Man kann auch das Wort tampa benutzen. Ela está a dar uma tampa. Tampa bedeutet auch Stopsel, a tampa de uma garrafa. Cumprimentos do António Santos |
|
|
|
|
|
#17 |
|
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.821
![]() ![]() ![]() |
Zitat von Bia
Olá Bia, ich kenne es übersetzt "Schiss" ist ja auch nicht gerade fein ausgedrückt. Edit: nicht gesehen, Tano hat es schon erwähnt. Stimmt, solche Vokabeln kann man immer gebrauchen, zumindest gut wenn man sie versteht. LG Claudia Geändert von Gatinha (20.02.2010 um 03:21 Uhr) |
|
|
|
|
|
#18 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo,
da es schon um die Salonfähigkeit von Scheiss und Schiss geht... Schiss hat durch die Verballhornung noch etwas halbwegs Charmantes, Scheiss ist da eher deutlich und uncharmant wie cagaço. Generell ist nichts was vom schönen Verb cagar sich ableitet salonfähig. "Salon" meint hier auch ganz normale gebildete Menschen, die sich benehmen können. Bezüglich Schimpfwörtern und dem was als ordinär oder nicht empfunden wird gibt es zwischen Deutschen und Portugiesen oft eine Art Missverständnis, das logischerweise selten erwähnt und so gut wie nie ausdiskutiert wird. Grundsätzlich (und das ist wirklich wissenschaftlich erwiesen) gibt es sozusagen fäkale und sexuelle Kulturen, bzw. Kulturbereiche, die mehr das eine oder das andere tabuisieren. Die eine Kultur tabuisiert das Fäkale mehr als die andere. Die andere tabuisiert das Sexuelle mehr als die eine. Damit sind nicht die Schimpfwörter an sich gemeint, sondern ihr Effekt auf die Menschen, bzw. der Tabubruch, den sie bewirken. Alle fäkalen Anspielungen oder Ausdrücke schockieren einen Portugiesen mehr als sexuelle; ebenso wie ein Deutscher schockierter auf eine sexuelle Anzüglichkeit reagiert als auf eine fäkale. Konkret: cagar klingt für einen Portugiesen schlimmer als foder und ficken mag ein Deutscher weniger gern hören als scheissen. Alle weiteren Schlussfolgerungen aus all diesem Thema überlasse ich dann gerne anderen.... Viele Grüße, Dirk |
|
|
|
|
|
#19 |
|
Gatinha
ist traurig
Lusitano
Registriert seit: 04.03.2009
Ort: Hannover
Beiträge: 3.821
![]() ![]() ![]() |
Zitat von KOSMUS
olá Dirk, sexuelle Derbheiten auf Portugiesisch kenne ich auch schon .... Auf Deutsch bin ich mit derartigen Ausdrücken zurückhaltender. Mit der "weichen braunen Masse" werfe ich verbal schon mal, wenn ich sauer bin. Cago para isso - sozusagen. Boa noite Claudia |
|
|
|
|
|
#20 |
|
KOSMUS
hat noch nix
Admirador
Registriert seit: 12.10.2009
Ort: Lisboa
Beiträge: 103
![]() ![]() ![]() |
Hallo Gatinha,
klar, jeder benutzt beides; das war es auch nicht, was ich mit dem Posting darlegen wollte. Viele Grüße, Dirk PS: Ich soll dich übrigens von Jacinto Leite Capelo Rego grüßen! :-) |
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| algarve |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| TFM: Prémio Literário Casino Póvoa - Finalisten stehen fest | Portugal-News | Nachrichten aus Portugal | 0 | 05.01.2010 18:50 |
| Welches Wörterbuch soll man kaufen? | Gatinha | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 23 | 19.11.2009 11:42 |
| Arbeiter aus Portugal stehen ohne Geld da | Trofense | Portugal im Ausland | 4 | 09.11.2009 01:29 |
| Portugiesisches Online-Wörterbuch | CasaWistuba | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 15 | 19.10.2009 01:32 |
| Redewendungen | Bernhard | Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, Tipps | 2 | 03.03.2009 11:24 |